Glossary entry

German term or phrase:

"an" (auf Speisekarten)

English translation:

on

Added to glossary by Nicole Trebbin
Sep 17, 2005 14:04
18 yrs ago
German term

"an" (auf Speisekarten)

German to English Other Cooking / Culinary
Auf deutschen Speisekarten von Restaurants gehobener Klasse findet man vielfach das Wörtchen "an" (z. Bsp. Entenleber an einer Salatharmonie) - übersetzt man dieses "an" eher mit "at" oder mit "on"? Ich habe schon beides gesehen, aber welches ist korrekt?
Proposed translations (English)
4 +3 on
4 +1 on

Discussion

Kathleen Sep 17, 2005:
"On" is not correct! Germans serve everything separately!! "WITH" or "BESIDE" should be used here!!!
Margaret Marks Sep 17, 2005:
This is a standard German nouvelle cuisine menu term. I would say 'with' is the equivalent. 'an' really means 'beside'. If you see the final dish, you will see that the elements are *not* on top of each other, but just as often spaced out. Too late now!
Kim Metzger Sep 17, 2005:
Dear rump, please wait at least 24 hours before closing your questions.

Proposed translations

+3
4 mins
German term (edited): an
Selected

on

e.g. on a bed of lettuce ... at makes no sense here
Peer comment(s):

agree Stephen Sadie : ik, you were quicker gabrielle!// and my eye is next to my oh!
1 min
ik! It happens sometimes ...
agree franglish
28 mins
Thanks, Franglish
agree Jeannie Graham
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Now I know! This got me all confused after having seen both versions. Thank you!"
+1
5 mins
German term (edited): an

on

at is definitely incorrect

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-09-17 14:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

I have even seen French used in these exclusive restaurants, e.g. apres (sorry no accent)
Peer comment(s):

agree franglish
27 mins
thanx franglish
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search