Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansteuermimik
English translation:
controller
Added to glossary by
Craig Walker
Dec 8, 2019 08:21
4 yrs ago
3 viewers *
German term
Ansteuermimik
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
internal combustion engine with injection system
patent
German
automotive audience
"Anhand des zweiten Schaltelements 29 und des fünften Schaltelements 53 zeigt sich noch, dass die Einschaltdauer der Ansteuersignale PWMDRVl, PWMDRV2 in der Stillstandsfunktion identisch zu 0 % ist. In der Normalfunktion wird dagegen das jeweilige Ansteuersignal PWMDRVl, PWMDRV2 durch die diesem zugeordnete Ansteuermimik erzeugt, wie dies zuvor bereits erläutert wurde.
I'm considering "control mimic" but I can find no proper justification for this.
German
automotive audience
"Anhand des zweiten Schaltelements 29 und des fünften Schaltelements 53 zeigt sich noch, dass die Einschaltdauer der Ansteuersignale PWMDRVl, PWMDRV2 in der Stillstandsfunktion identisch zu 0 % ist. In der Normalfunktion wird dagegen das jeweilige Ansteuersignal PWMDRVl, PWMDRV2 durch die diesem zugeordnete Ansteuermimik erzeugt, wie dies zuvor bereits erläutert wurde.
I'm considering "control mimic" but I can find no proper justification for this.
Proposed translations
(English)
3 | controller | Kartik Isaac |
4 +2 | triggering or actuation mechanism | Chris Pr |
3 +1 | control logic | jccantrell |
Proposed translations
17 mins
Selected
controller
I've often seen this term translated simply as "controller".
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks v.much I think this was the most appropriate answer."
+2
3 hrs
triggering or actuation mechanism
Taken from another patent (DE102005002359A1):
"Eine geeignete Ansteuermimik sorgt dafür, dass der Hochsetzer den kapazitiven...".
https://patents.google.com/patent/DE102005002359A1/de
And its English equivalent (US20060164776A1) [Para. 0045]:
"A suitable triggering mechanism assures that the boost converter...".
http://www.freepatentsonline.com/20060164776.pdf
Another US patent cites: "The actuation mechanism for generating the second actuation signal.....".
"Eine geeignete Ansteuermimik sorgt dafür, dass der Hochsetzer den kapazitiven...".
https://patents.google.com/patent/DE102005002359A1/de
And its English equivalent (US20060164776A1) [Para. 0045]:
"A suitable triggering mechanism assures that the boost converter...".
http://www.freepatentsonline.com/20060164776.pdf
Another US patent cites: "The actuation mechanism for generating the second actuation signal.....".
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: More likely than just "control", pending further context.
38 mins
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
21 hrs
|
+1
7 hrs
control logic
I have an old SAP glossary where Auffüllmimik is translated as "replenishment logic." Based on your context, I propose this translation and think it would fit.
I don't think mimic would stand by itself in the USA.
I don't think mimic would stand by itself in the USA.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: I believe "mimic" wouldn't work anywhere in the English-speaking world in this context. Still, I'd be hesitant to just go for the generic "control" because this may be more specific (see above and note the difference between "Steuerung" and "Ansteuerung")
41 mins
|
True, I have seen Ansteuer... in the sense of 'drive' or 'actuate.'
|
Discussion
Regarding your comment on the abbreviations, they designate the "Ansteuersignale" in your immediate context shown above (this may of course be different in other instances). Signals are obviously not controllers.
As regards the "Ansteuerung" aspect, this could also be rendered more specifically as "actuation" or "triggering", depending on your further context. On a more general note, "Mimik" is typical German engineering jargon to refer to any type of assembly, unit, contraption, device etc. (there should be some related glossary entries already). You wouldn't use "mimic" in English in this context.