Glossary entry

German term or phrase:

Ansteuermimik

English translation:

controller

Added to glossary by Craig Walker
Dec 8, 2019 08:21
4 yrs ago
3 viewers *
German term

Ansteuermimik

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks internal combustion engine with injection system
patent
German
automotive audience
"Anhand des zweiten Schaltelements 29 und des fünften Schaltelements 53 zeigt sich noch, dass die Einschaltdauer der Ansteuersignale PWMDRVl, PWMDRV2 in der Stillstandsfunktion identisch zu 0 % ist. In der Normalfunktion wird dagegen das jeweilige Ansteuersignal PWMDRVl, PWMDRV2 durch die diesem zugeordnete Ansteuermimik erzeugt, wie dies zuvor bereits erläutert wurde.

I'm considering "control mimic" but I can find no proper justification for this.

Discussion

Steffen Walter Dec 8, 2019:
On a side note, ... ... PWMDRVl seems to be a typical scanning/OCR error for PWMDRV1 (i.e. showing a lowercase L instead of a 1). Has your document been converted from a PDF?

Regarding your comment on the abbreviations, they designate the "Ansteuersignale" in your immediate context shown above (this may of course be different in other instances). Signals are obviously not controllers.
Craig Walker (asker) Dec 8, 2019:
Hi, Steffan. thanks for the info. the abbreviations refer to controllers and I think your info regarding Mimik is going to be the key info!
Steffen Walter Dec 8, 2019:
Can you tell us more ... ... regarding the meaning of PWM and DRV? I am assuming Pulsweitenmodulation (pulse width modulation) and Druckregelventil (pressure control valve). Is there any related indication (or even list of abbreviations and acronyms) elsewhere in your text?

As regards the "Ansteuerung" aspect, this could also be rendered more specifically as "actuation" or "triggering", depending on your further context. On a more general note, "Mimik" is typical German engineering jargon to refer to any type of assembly, unit, contraption, device etc. (there should be some related glossary entries already). You wouldn't use "mimic" in English in this context.

Proposed translations

17 mins
Selected

controller

I've often seen this term translated simply as "controller".
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks v.much I think this was the most appropriate answer."
+2
3 hrs

triggering or actuation mechanism

Taken from another patent (DE102005002359A1):
"Eine geeignete Ansteuermimik sorgt dafür, dass der Hochsetzer den kapazitiven...".
https://patents.google.com/patent/DE102005002359A1/de

And its English equivalent (US20060164776A1) [Para. 0045]:
"A suitable triggering mechanism assures that the boost converter...".
http://www.freepatentsonline.com/20060164776.pdf

Another US patent cites: "The actuation mechanism for generating the second actuation signal.....".
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : More likely than just "control", pending further context.
38 mins
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
21 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

control logic

I have an old SAP glossary where Auffüllmimik is translated as "replenishment logic." Based on your context, I propose this translation and think it would fit.
I don't think mimic would stand by itself in the USA.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : I believe "mimic" wouldn't work anywhere in the English-speaking world in this context. Still, I'd be hesitant to just go for the generic "control" because this may be more specific (see above and note the difference between "Steuerung" and "Ansteuerung")
41 mins
True, I have seen Ansteuer... in the sense of 'drive' or 'actuate.'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search