Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Carabas
German translation:
"Carabas-Kutsche", Carabas, s.u.
Added to glossary by
mrmp
Oct 15, 2011 10:54
12 yrs ago
French term
Carabas
French to German
Social Sciences
History
Transportwesen im 8. Jh.
Hallo,
Nah, da geht man doch besser zu Fuß.... Wie nennt man dieses Ding wohl auf deutsch?
Les plus indigents, devaient trouver quelques pots de chambre ou brouette, transports d'une laideur, d'une lenteur et d'une rudesse sans égale, qui péniblement amenait à destination six à douze personnes de Saint-Cloud à Versailles et rarement au-delà.
Dernier moyen de locomotion, mais presque instrument de torture, **le carabas**, lourde structure en fer péniblement tirée par six à huit chevaux qui ne parvenaient à avancer la lourde guimbarde qu’à à moins d’une lieue à l'heure
Danke!
Nah, da geht man doch besser zu Fuß.... Wie nennt man dieses Ding wohl auf deutsch?
Les plus indigents, devaient trouver quelques pots de chambre ou brouette, transports d'une laideur, d'une lenteur et d'une rudesse sans égale, qui péniblement amenait à destination six à douze personnes de Saint-Cloud à Versailles et rarement au-delà.
Dernier moyen de locomotion, mais presque instrument de torture, **le carabas**, lourde structure en fer péniblement tirée par six à huit chevaux qui ne parvenaient à avancer la lourde guimbarde qu’à à moins d’une lieue à l'heure
Danke!
Proposed translations
(German)
3 | "Carabas-Kutsche", Carabas, s.u. | mrmp |
Change log
Nov 2, 2011 22:26: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
22 hrs
Selected
"Carabas-Kutsche", Carabas, s.u.
Wegen der ausführlichen Erörterung im QT könnte man m.E. einfach "Carabas" schreiben, aber um sie/es/ihn ausreichend gegenüber dem auch im Deutschen bekannten Marquis de/Graf von Carabas und auch den in Deutschland bekannten Hengst gleichen Namens, den einstigen Holsteiner Körungssieger Tannenhof`s (/Helenenhof's) Carabas, abzuheben, vielleicht besser Carabas-Kutsche, und da so in Deutschland nicht näher bekannt, sogar besser in Anführungsstrichen "Carabas-Kutsche". Alles nähere wird dann ja im QT erklärt.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hab die Sache umschrieben, aber natürlich könnte auch der Originalbegriff genannt werden."
Reference comments
15 mins
Reference:
ein Foto, hier aber eine leichtere Struktur
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=14&ved=0CDUQFjAD...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-10-15 11:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
Kutsche, Vorläufer der Postkutsche
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-10-15 11:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
Kutsche, Vorläufer der Postkutsche
Note from asker:
Nochmals vielen Dank und ein schönes Wochenende! |
20 hrs
Reference:
noch 'ne Definition, und noch eine
mit Tippfehler (!):
"carabbas : au 18e siècle, aurait été une voiture publique de transport pour les personnes et les marchandises, qui assurait des liaisons régulières (ref4)"
aus
http://www.lexiqueducheval.net/lexique_attelage.html
und
"Grande et vieille voiture, dite par raillerie du nom du marquis de Carabas."
aus
http://dvlf.uchicago.edu/mot/carabas
(da gibts noch mehr Hinweise !)
"carabbas : au 18e siècle, aurait été une voiture publique de transport pour les personnes et les marchandises, qui assurait des liaisons régulières (ref4)"
aus
http://www.lexiqueducheval.net/lexique_attelage.html
und
"Grande et vieille voiture, dite par raillerie du nom du marquis de Carabas."
aus
http://dvlf.uchicago.edu/mot/carabas
(da gibts noch mehr Hinweise !)
Discussion
carabas cnrtl
(ça fonctionne, bien sûr, avec d'autres termes mais pas avec "pot de chambre" bien que le CNRTL connaisse "coucou" dans le même sens).