Jun 27, 2018 07:02
5 yrs ago
1 viewer *
English term
field letter
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Software
reparo, atualização
A specific serial numbered machine which is subject to the requirements of a specific, named field letter.
Customer
The owner of record, not necessarily the owner of the machine.
Distribution
A list of people/organizations identified to receive the service documentation.
Customer
The owner of record, not necessarily the owner of the machine.
Distribution
A list of people/organizations identified to receive the service documentation.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | ordem de serviço | Sergio Carré |
Proposed translations
5 hrs
Selected
ordem de serviço
Eu consultei um amigo desenvolvedor em um dos grandes players do mercado e outro que é engenheiro civil. Este termo não é algo comum, que eles tenham conhecimento, mas chegamos à conclusão pelo contexto de que em um negócio de terceirização de equipamentos (ex: Fotocopiadora), quando ocorre um problema o técnico de campo é chamado para verificar e consertar o problema. Ele emite uma field letter com os detalhes do equipamento e peças/serviço necessário.
Example sentence:
A <b>ordem de serviço</b> deve ter as informações do parecer do técnico, com os materiais, peças e processos que serão necessários para realização do serviço.
Reference:
https://www.erpflex.com.br/blog/ordem-de-servico
https://www.agoraos.com.br/blog/ordem-de-servico-os-o-que-e-e-como-fazer/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Sergio!"
Discussion
ftp://ftp.nvg.ntnu.no/pub/sam-coupe/docs/manuals/software/SA...
Se for, seria uma letra usada para identificar um campo em um registro. Veja se acha aplicável.