Jun 27, 2018 07:02
5 yrs ago
1 viewer *
English term

field letter

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software reparo, atualização
A specific serial numbered machine which is subject to the requirements of a specific, named field letter.
Customer
The owner of record, not necessarily the owner of the machine.
Distribution
A list of people/organizations identified to receive the service documentation.
Proposed translations (Portuguese)
4 ordem de serviço

Discussion

Izabel Santos (asker) Jul 2, 2018:
Perdão, Matheus, só li sua msg agora. Vou dar uma olhada no site. Obrigada! abs
Matheus Chaud Jun 28, 2018:
Letra de identificação de campo? Izabel, não vou nem postar como sugestão ainda porque pode estar totalmente fora do contexto, mas apenas para descartar: tem chance de ser algo a ver com o documento abaixo, pg. 7?
ftp://ftp.nvg.ntnu.no/pub/sam-coupe/docs/manuals/software/SA...

Se for, seria uma letra usada para identificar um campo em um registro. Veja se acha aplicável.

Proposed translations

5 hrs
Selected

ordem de serviço

Eu consultei um amigo desenvolvedor em um dos grandes players do mercado e outro que é engenheiro civil. Este termo não é algo comum, que eles tenham conhecimento, mas chegamos à conclusão pelo contexto de que em um negócio de terceirização de equipamentos (ex: Fotocopiadora), quando ocorre um problema o técnico de campo é chamado para verificar e consertar o problema. Ele emite uma field letter com os detalhes do equipamento e peças/serviço necessário.
Example sentence:

A <b>ordem de serviço</b> deve ter as informações do parecer do técnico, com os materiais, peças e processos que serão necessários para realização do serviço.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, Sergio!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search