Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-displaced fracture of the zygomatic arch
Lithuanian translation:
skruostikaulio lanko lūžimas be lūžgalių dislokacijos
Added to glossary by
Gintautas Kaminskas
Nov 22, 2009 16:58
14 yrs ago
1 viewer *
English term
non-displaced fracture of the zygomatic arch
English to Lithuanian
Medical
Medical: Health Care
Tikrumoje verčiu iš ispanų kalbos: « fractura no desplazada del arco cigomático ». Atrodo, kad « arco cigomático » = "zygomatic arch" angliškai. O kaip lietuviškai?
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +2 | skruostikaulio lanko lūžimas be lūžgalių dislokacijos | Leonardas |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
skruostikaulio lanko lūžimas be lūžgalių dislokacijos
zygomatic arch = skruostikaulio lankas
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ačiū."
Something went wrong...