Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I/O transfers over-ridden by forcing or simulation
Lithuanian translation:
Įvesties / išvesties perdavimas nepaisomas priverstinai arba modeliuojant
Added to glossary by
Vitals
Jun 14, 2011 17:38
12 yrs ago
English term
I/O transfers over-ridden by forcing or simulation
English to Lithuanian
Tech/Engineering
Computers: Software
Software manual
The I/O transfers can be over-ridden by forcing or simulation
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | Įvesties / išvesties perdavimas nepaisomas priverstinai arba modeliuojant | Algis Masys |
Proposed translations
14 hrs
Selected
Įvesties / išvesties perdavimas nepaisomas priverstinai arba modeliuojant
Be konteksto tai spėlionė, bet iš esmės dėmenys aiškus - I/O (input/output) tai duomenų įvestis ir išvestis, "transfer" - įvedamų ar išvedamų duomenų perdavimas, "override" - nepaisymas.
"Forcing" ir "simulation" nėra savaime suprantami, todėl čia gal pasitelkčiau kontekstą ir versčiau aprašomuoju būdu. Jei konteksto nėra, gal geriausia būtų "priverstinai" ir "modeliuojant".
Kiek suprantu, čia turimas galvoje duomenų "įkišimas" į I/O magistralę. Pvz., įvesties jutiklis duoda vertę "1001", bet valdiklis vietoje jos I/O įrenginiui pakiša, tarkim "0110". O "forcing" ir "simulation" yra to pakišimo metodai. Kokie konkrečiai, reiktų aiškintis kontekste.
"Forcing" ir "simulation" nėra savaime suprantami, todėl čia gal pasitelkčiau kontekstą ir versčiau aprašomuoju būdu. Jei konteksto nėra, gal geriausia būtų "priverstinai" ir "modeliuojant".
Kiek suprantu, čia turimas galvoje duomenų "įkišimas" į I/O magistralę. Pvz., įvesties jutiklis duoda vertę "1001", bet valdiklis vietoje jos I/O įrenginiui pakiša, tarkim "0110". O "forcing" ir "simulation" yra to pakišimo metodai. Kokie konkrečiai, reiktų aiškintis kontekste.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
Something went wrong...