Mar 13, 2008 10:30
16 yrs ago
English term
beat a kebab hands down
English to Greek
Other
Tourism & Travel
"...indulge in a cappuccino and fresh brioche at 4am, when the bakeries start to churn out the first batch of the day.They beat a kebab hands down"
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | Μακράν καλύτερο από... | Michael Iakovides |
5 +9 | Ασυζητητί καλύτερο από ένα απλό σουβλάκι | Valentini Mellas |
4 +4 | πολύ καλύτερο από | Iria Kofini (X) |
Proposed translations
+1
21 hrs
Selected
Μακράν καλύτερο από...
Νομίζω πιο σωστό register
4 KudoZ points awarded for this answer.
+9
2 mins
Ασυζητητί καλύτερο από ένα απλό σουβλάκι
Εδώ θέλει να σου πει ότι το μπριός και ο καπουτσίνο είναι πολύ καλύτερη λύση για φαγητό από ένα σουβλάκι ... "Νικάνε" σε μία σύγκριση ασυζητητί
Peer comment(s):
agree |
Katerina Athanasaki
: Μου αρέσει το "ασυζητητί". Καλό θα ήταν να μπει στον πληθυντικό ("καλύτερα") μιας και πρόκειται για δύο πράγματα (καφές+μπριός). Επίσης, το αν θα βάλει "σουβλάκι" ή "κεμπάμπ" είναι δική της επιλογή. Κάπου στην Ιταλία φαίνεται να βρίσκεται αυτό το μέρος...
21 mins
|
agree |
Vicky Papaprodromou
35 mins
|
agree |
Angeliki Papadopoulou
1 hr
|
agree |
Assimina Vavoula
1 hr
|
agree |
Charlie Smith (X)
1 hr
|
agree |
maria ef
3 hrs
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
4 hrs
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
5 hrs
|
agree |
Katerina Rhodes
11 hrs
|
+4
6 mins
πολύ καλύτερο από
Ελεύθερη απόδοση. Hands down σημαίνει πολύ εύκολα, με μεγάλη ευκολία.
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
1 min
|
thanks
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
32 mins
|
thanks
|
|
agree |
Assimina Vavoula
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
4 hrs
|
thanks
|
Something went wrong...