Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Subject to any agreement to the contrary
Greek translation:
Με την επιφύλαξη κάθε αντίθετης συμφωνίας
Added to glossary by
Katerina Kallitsi
Apr 23, 2004 11:51
20 yrs ago
English term
Subject to any agreement to the contrary
English to Greek
Law/Patents
Telecom(munications)
CHARGES Subject to any agreement to the contrary, Charges may be varied by XXX. Current rates of Charges may be viewed on XXX website or obtained from XXX.
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
Με την επιφύλαξη παντώς αντίθετης συμφωνίας
-
Peer comment(s):
agree |
Marianna Kotzia
16 mins
|
Ευχαριστώ Μαριάννα
|
|
agree |
Maria Karra
: Μ'αρέσει η απόδοση, αλλά το παντός με όμικρον, κι είναι και ουδέτερο. Προτείνω "πάσας αντίθετης συμφωνίας".
33 mins
|
Όποιος βιάζεται...
|
|
agree |
Maria Nicholas (X)
2 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
disagree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Λυπάμαι, αλλά υπάρχει καθιερωμένη εκφράση, δες την "εκτός συναγωνισμού" απάντησή μου.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Μανώλη. Μ' αρέσει αυτή η απόδοση"
-1
33 mins
English term (edited):
In the absence of agreement to the contrary, ...
Αν/Εφ' όσον δεν υπάρχει (οποιαδήποτε) αντίθετη συμφωνία, ....
Επί έργων που δημιουργήθηκαν από μισθωτούς σε εκτέλεση σύμβασης εργασίας, αρχικός δικαιούχος του περιουσιακού και του ηθικού δικαιώματος είναι ο δημιουργός. Αν δεν υπάρχει αντίθετη συμφωνία, στον εργοδότη μεταβιβάζονται αυτοδικαίως εκέινες μόνο οι εξουσίες από το περιουσιακό δικαίωμα, που είναι αναγκαίες για την εκπλήρωση του σκοπού της σύμβασης.
http://www.culture.gr/6/64/law2121_gr.html
Καλησπέρα, Κατερίνα.
Αλλάζω λίγο τη δομή της Αγγλικής σου πρότασης, γιατί αυτή είναι η συνήθης διατύπωση. Η έννοια όλης της πρότασής σου είναι:
"Οι χρεώσεις μπορούν να υποστούν τροποποιήσεις από την ΧΧΧ, εφ' όσον/αν δεν υπάρχει (οποιαδήποτε) αντίθετη συμφωνία."
http://www.culture.gr/6/64/law2121_gr.html
Καλησπέρα, Κατερίνα.
Αλλάζω λίγο τη δομή της Αγγλικής σου πρότασης, γιατί αυτή είναι η συνήθης διατύπωση. Η έννοια όλης της πρότασής σου είναι:
"Οι χρεώσεις μπορούν να υποστούν τροποποιήσεις από την ΧΧΧ, εφ' όσον/αν δεν υπάρχει (οποιαδήποτε) αντίθετη συμφωνία."
Peer comment(s):
disagree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Λυπάμαι, αλλά υπάρχει καθιερωμένη εκφράση, δες την "εκτός συναγωνισμού" απάντησή μου.
6 hrs
|
+3
6 hrs
με την επιφύλαξη οποιασδήποτε συμφωνίας περί του αντιθέτου
Κατερίνα, παρόλο που έχεις επιλέξει απάντηση, επειδή δεν μου αρέσει να βλέπω ανακρίβειες και λανθασμένες "καθιερωμένες" εκφράσεις, σου δίνω τη σωστή απάντηση για να παραδώσεις μια καλή μετάφραση.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Δεν έχω παρά να συμφωνήσω, έχεις απόλυτο δίκιο αλλά μου διέφυγε η καθιερωμένη έκφραση. Κατόπιν εορτής έστω.
4 mins
|
Ευχαριστώ Βίκη!
|
|
agree |
Evdoxia R. (X)
22 hrs
|
Ευχαριστώ Ευδοξία!
|
|
agree |
Theodoros Linardos
1 day 11 hrs
|
Ευχαριστώ Θοδωρή!
|
Discussion