Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fat things overboard
Greek translation:
απόρριψη έρματος
Added to glossary by
Nick Lingris
May 21, 2006 19:19
17 yrs ago
English term
fat-things-overboard
English to Greek
Other
Linguistics
Lengthy clauses are avoided in natural language use. Long constituents tend to be placed outside the clause. In Dutsch prescriptive stylistics, this is known as the *'fat-things-overboard'* principle.
Proposed translations
(Greek)
3 +1 | απόρριψη έρματος | Nick Lingris |
4 | απλοποίηση | Eleni Zissi |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
απόρριψη έρματος
Δεν έχω ιδέα ποιο είναι το ολλανδικό αντίστοιχο (και ούτε θα βοηθούσε να το μάθω).
"Η αρχή της απόρριψης των χοντροπραγμάτων"; Ε, δεν ακούγεται ωραίο. Σκέψου κάτι κομψότερο.
Εγώ θα προτείνω τη μεταφορά με τα αερόστατα. Για να σηκωθεί το αερόστατο, πετάς overboard τη σαβούρα, το έρμα.
"Η αρχή της απόρριψης των χοντροπραγμάτων"; Ε, δεν ακούγεται ωραίο. Σκέψου κάτι κομψότερο.
Εγώ θα προτείνω τη μεταφορά με τα αερόστατα. Για να σηκωθεί το αερόστατο, πετάς overboard τη σαβούρα, το έρμα.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kathos mathaino pos sta ollandika uparhei i ekfrasi 'ballast overboord' - an kai den eimai kai toso sigouri oti hrisimopoieitai sti glossologia, eite prokeitai gia ta ollandika, eite gia ta agglika, ki oti den prokeitai gia ad hoc epinoisi. Dustuhos, den eho katalavei akomi kala se poia glossologiki arhi anaferetai o suggrafeas, den eho vrei kapoia anafora pou na exigei. Sas euharisto, pantos, kai tous duo."
11 hrs
απλοποίηση
Έτσι απλά!
Discussion
(I am told by my undergraduates that this is originally a strategy used in algebra).
Το γράφω, μήπως και-