Glossary entry

English term or phrase:

screen

Greek translation:

πέτασμα/σίτα

Added to glossary by STAMATIOS FASSOULAKIS
Mar 26, 2008 18:42
16 yrs ago
3 viewers *
English term

screen

English to Greek Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
screen = assembly of two or more windows and/or external pedestrian doorsets in one plane with or without separate frames.

Και επίσης

"manually or power operated windows, roof windows, French windows and -- screens -- that are
• fully or partially glazed including any non-transparent infill;
• fixed or partly fixed or openable with one or more casements/sashes (e.g. hinged, projecting, pivoted, sliding)."

Σε σχέση με κουφώματα το φανταζόμουνα ως "σίτα", αλλά δεν ταιριάζει με τον παραπάνω ορισμό και τα υπόλοιπα στο κείμενο.
Change log

May 1, 2008 10:30: STAMATIOS FASSOULAKIS Created KOG entry

Discussion

STAMATIOS FASSOULAKIS Mar 27, 2008:
οι εξωτερικές πρόσθετες σίτες ούτε υδατοστεγείς ούτε αεροστεγείς μπορεί να είναι. Μπέρδεμα.
STAMATIOS FASSOULAKIS Mar 27, 2008:
ορθογραφικί διορθ. =σκεφτώ
STAMATIOS FASSOULAKIS Mar 27, 2008:
Μιχάλη μήπως εδώ εννοεί τα κουφώματα παράθυρα αλουμινίου 'οπως τα λέμε στην Ελλάδα που είναι υδατοστεγή και αεροστεγή και έχουν και συρόμενη σίτα. Δές τα ακόλουθα www.profil.gr, www.geocities.com, www.kccworld.co.kr . Δεν μπορώ να σκευθώ κάτι άλλο.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

πέτασμα/σίτα

η επιλογή εξαρτάται αν το κείμενο αναφέρεται σε window screen ή solar screen ή pets screen etc νομίζω ότι το πέτασμα τα καλύπτει όλα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 20:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

δες εδώ www.qualitywindowscreen.com
Note from asker:
Σταμάτη, σε ευχαριστώ πολύ. Πρόκειται για window and door screens. Δεν είμαι όμως σίγουρος ότι μου κάνει το πέτασμα ή η σίτα βάσει του ορισμού (βλέπε παραπάνω για συγκροτήματα παραθύρων ή θυρών) και γιατί παρακάτω στο κείμενο αναφέρει ότι τα screens υποβάλλονται σε δοκιμές υδατοστεγανότητας και διαπερατότητας στον αέρα.Καμιά άλλη ιδέα;
Όντως μπέρδεμα, αλλά σε ευχαριστώ πάντως.
Peer comment(s):

agree Evangelia Tsichli : και προπέτασμα
1 hr
Εβήτα, πέτασμα είναι ότι καλύπτει την θέα και προπέτασμα=σκέπασμα, προκάλυμμα, παραβάν.Το ίδιο νόημα δίδουν και τα δύο αλλά το προπέτασμα δεν με γεμίζει. Οπως και να έχει ευχαριστώ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

συστήματα αυτόματων θυρών επί των των αποβάθρων

http://www.ametro.gr/page/default.asp?la=1&id=8

Τα βασικά χαρακτηριστικά του δικτύου Μετρό στην Θεσσαλονίκη είναι τα εξής:..............*συστήματα αυτόματων θυρών επί των των αποβάθρων* κάθε σταθμού για καλύτερη εξυπηρέτηση και μέγιστη ασφάλεια του επιβατικού κοινού.

Και η αγγλική μετάφραση:
.......*platform screen doors*, which guarantee greater safety level.

Επίσης δες
http://en.wikipedia.org/wiki/Platform_screen_doors



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-26 20:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Στον ενικό, βέβαια:*Σύστημα αυτόματων θυρών*.(oπότε Screen Doors - Αυτόματες θύρες).
Note from asker:
Δημήτρη, σε ευχαριστώ. Το κείμενό μου δεν αναφέρεται σε αποβάθρες.
Συγγνώμη, ή αυτόματες θύρες εννοούσα.
Χίλια συγγνώμη, Αλμπάνα έπρεπε να πω.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search