Glossary entry

English term or phrase:

remains unaffected

Greek translation:

παραμένει αμετάβλητη

Added to glossary by Assimina Vavoula
May 5, 2014 14:00
10 yrs ago
1 viewer *
English term

remains unaffected

English to Greek Other Business/Commerce (general)
The information contained in this publication is based on our current knowledge and experience. It does not dispense processors of their own testing due to the many factors that may affect processing and the application of our product. Without prior approval by ΧΧΧ AG / GmbH, no part of this publication may be used electronically, mechanically or be photocopied, reproduced, transmitted or stored. This technical data sheet and its contents (the "information") are the property of ΧΧΧ AG / GmbH. No licences are granted; the information is intended solely for information purposes in connection with the appropriate product. The intellectual property rights belong to ΧΧΧ AG / GmbH. The information may change without notice and replaces all previously supplied technical data sheets. ΧΧΧ AG / GmbH assumes no liability for the correctness or completeness and accepts no responsibility for any material or immaterial damage caused by use or disuse of the presented information or by the use of incorrect or incomplete information. Processors should check the information and the products for their purpose themselves. They must not make any assumptions regarding suitability based on information included or omitted. Liability for loss or damage resulting from any reliance on the information or use of it (including liability resulting from negligence or in cases where ΧΧΧ AG / GmbH knew about the possibility that damage may occur). The liability of ΧΧΧ AG / GmbH remains unaffected in case of death or personal injury resulting from negligence.

ΧΧΧ® is a trademark of ΧΧΧ AG Switzerland.
Change log

May 7, 2014 05:52: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - " remains unaffected "" to ""παραμένει αμετάβλητη""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Catherine Christaki

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

παραμένει αμετάβλητη

what else could that be?
Example sentence:

Η ευθύνη για την εκ προθέσεως και βαριά αμέλεια παραμένει αμετάβλητη ...

Note from asker:
Εννοείται... Αλλά ... ρωτάω μήπως και μου ξεφεύγει κάτι... Αστα, Μάγια... Αν ασχολείσαι με χίλια πράγματα ταυτόχρονα... Ευχαριστώ, πάντως, για την επιβεβαίωση....
Peer comment(s):

agree Evdoxia Renta
21 hrs
Thank you
agree Catherine Christaki
1 day 18 hrs
Thank you
agree Nadia-Anastasia Fahmi
41 days
Thank you,dear
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Καλημέρα, Μάγια. Ευχαριστώ πολύ. Καλή συνέχεια."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search