Jan 27, 2005 18:02
19 yrs ago
40 viewers *
Polish term
tryb obiegowy
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Rada Nadzorcza moze podejmowac uchwaly na pismie w trybie obiegowym
Proposed translations
(English)
4 +3 | by circulation | Piotr Kurek |
3 | routing mode/procedure | Wojciech Wołoszyk |
3 | niżej | emer |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
by circulation
hth
pwk
pwk
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje"
45 mins
routing mode/procedure
propozycja
http://www.google.pl/search?q="routing procedure"&hl=pl&lr=&...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-01-27 18:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
\"routing\" wziąłem z angielskiej wersji Worda - \"routing recipient of message\" :))
http://www.google.pl/search?q="routing procedure"&hl=pl&lr=&...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-01-27 18:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
\"routing\" wziąłem z angielskiej wersji Worda - \"routing recipient of message\" :))
50 mins
niżej
jedyne, co mi przychodzi do głowy, to "in counterpart".
Znaczy to mniej więcej tyle, że każdy członek RN podpisuje uchwałę na osobnym egzemplarzu (zwłaszcza jeżeli członkowie przebywają w odległych miejscach) i dopiero po zebraniu wszystkich egzemplarzy uchwałę uważa się za podjętą.
Sęk w tym, że nie wiem, jak to wpasować w twoje zdanie.
Bo coś może być: signed albo executed in counterpart, ale nie ma kolokacji "passed/adopted in counterpart".
"Typically, consents may be signed in counterpart (separate signature pages), making it easier to obtain signatures of stockholders or directors in scattered locations. If there is only one signatory, delete the phrase [has been executed in one or more counterparts and] from the closing line."
http://www.leaplaw.com/newsletters/oct2004.htm
"A resolution in writing, signed by all the directors and placed with the minutes of the directors, is as valid and effective as if regularly passed at a meeting of directors. The consent of the directors may be communicated by facsimile, electronic mail, or original signature on the resolution. Directors’ consents may be given in counterpart."
www.bchorsemen.bc.ca/minutes/ BCHBC%20bylaw%20revision%202004.pdf
HTH
Znaczy to mniej więcej tyle, że każdy członek RN podpisuje uchwałę na osobnym egzemplarzu (zwłaszcza jeżeli członkowie przebywają w odległych miejscach) i dopiero po zebraniu wszystkich egzemplarzy uchwałę uważa się za podjętą.
Sęk w tym, że nie wiem, jak to wpasować w twoje zdanie.
Bo coś może być: signed albo executed in counterpart, ale nie ma kolokacji "passed/adopted in counterpart".
"Typically, consents may be signed in counterpart (separate signature pages), making it easier to obtain signatures of stockholders or directors in scattered locations. If there is only one signatory, delete the phrase [has been executed in one or more counterparts and] from the closing line."
http://www.leaplaw.com/newsletters/oct2004.htm
"A resolution in writing, signed by all the directors and placed with the minutes of the directors, is as valid and effective as if regularly passed at a meeting of directors. The consent of the directors may be communicated by facsimile, electronic mail, or original signature on the resolution. Directors’ consents may be given in counterpart."
www.bchorsemen.bc.ca/minutes/ BCHBC%20bylaw%20revision%202004.pdf
HTH
Something went wrong...