Spanish term
"La ruta del vino sanjuanina"
4 +4 | San Juan's Ruta del Vino/Wine Route | philgoddard |
5 +3 | The San Juan wine trail | B.Translations |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
San Juan's Ruta del Vino/Wine Route
I'd leave Ruta del Vino in Spanish, because even people who don't speak the language will be able to work out from the context what it means. But you could translate it if you prefer.
http://www.sanjuan.tur.ar/que-hago/san-juan-a-la-mesa/ruta-d...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2024-05-14 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
Whether you say 'San Juan's' or 'The San Juan' will depend on the context, which we don't have.
The former would be more suitable for punchy marketing copy - 'Explore San Juan's spectacularly scenic wine route'. The latter would be more appropriate for (say) a caption on a map.
neutral |
Andrew Bramhall
: I'd just say " The San Juan Wine Route/Ruta del Vino";// or even 'Wine Trail'';
30 mins
|
neutral |
ormiston
: Agree with Andrew. Less clunky.
34 mins
|
I think my suggestion is less clunky because it's one word shorter. But either is fine, depending on the context.
|
|
agree |
patinba
2 hrs
|
agree |
Adrian MM.
: 'new poster = check the ProZ Glossaries first' https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/21576818-ruta... + https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/tourism-travel...
9 hrs
|
Thanks. I assumed the asker had done this.
|
|
agree |
ezpz
: maybe "wine tour" sounds a little less translated?
9 hrs
|
agree |
neilmac
16 hrs
|
The San Juan wine trail
This is commonly used in New Zealand (an avid importer of Argentine wines!). See first link with use of trail on a tourism page.
"Wine route" is also valid. See second reference.
On a personal level, trail sounds softer (poetic?), route is a harder sounding word. Both are correct and widely used.
It also depends on context, if you're coining a name for tourism marketing material, or just translating a descriptive sentence of an already coined name (that uses route).
The San Juan wine trail offers an exquisite taste experience for the uninitiated and the connoisseur alike.
https://www.newzealand.com/nz/feature/classic-new-zealand-wine-trail-itinerary/
https://www.germany.travel/en/nature-outdoor-activities/german-wine-route.html
agree |
ormiston
: Andrew you should have posted this natural sounding suggestion. Failing that, this entry sure merits your agree!
5 hrs
|
agree |
liz askew
5 hrs
|
agree |
Domini Lucas
7 hrs
|
neutral |
Andrew Bramhall
: You're welcome!
1 day 2 hrs
|
Discussion
https://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4