Apr 25 10:43
14 days ago
41 viewers *
German term

Radabriss

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks determining a coefficent of friction of a road surface
Im Rahmen eines Verfahrens nach DE 10 2020 200 161 B3 kann eine Schätzung eines aktuellen Fahrbahn-Reibwerts lediglich bei Auftreten eines Radabrisses vorgenommen werden, also in einer Situation, in der die Radhaftung abreißt und das Rad bzw. die Räder des Kraftfahrzeugs nicht mehr die nötige Traktion bereitstellen und durchdrehen.

Appears in a patent

Discussion

Danke Björn für die Beispiele mit echtem Radabriss. Hier ging es nicht darum, sondern um den Reibschluss zwischen Radreifen und Fahrbahn, der bei den Witterungsverhältnissen unangepasstem "Gasgeben" verloren geht. Leider wurden die weiteren für das Verständnis wichtigen Sätze mit "Radabriss" vom Frager nicht zitiert und mussten mühsam gesucht werden. So wurde der Reibwert bei "Radabriss" im Patent weiter unten mit "0" angegeben, was für den Übergang von Rollreibung zur Gleitreibung typisch ist. Außerdem wird detailliert beschrieben, wie der Mikro-Schlupf gemessen und die Antriebskraft sofort soweit vermindert wird, dass das Rad wieder festen Kontakt zur Fahrbahn erhält.
Oder:
"...sei von der Fahrbahn gegenüber ein Gegenstand auf seine Spur geschleudert worden, der sich nachträglich als 'ein abgerissenes Rad mit Aufhängung' herausgestellt habe. Die polizeilichen Lichtbilder von dem verunfallten Pkw Ford (Bl. 33 – 35 Beiakte) lassen indes keinen Radabriss erkennen."
https://www.iww.de/va/quellenmaterial/id/91911

Das hängt u.a. mit der Art und Weise zusammen, wie in EN und DE Wortbildungen erwachsen und wie limitiert Komposita in Englisch sind. Das ist hier einfach recht schlecht erklärt worden im Patent; ich hatte irgendeine Patent-Stelle gefunden, da war es eindeutiger und so wie ich unten sagte, nämlich, dass das Durchdrehen das Resultat des Abrisses ist.

Die Grundregel in solchen Fällen ist eigentlich, bei *deutschen* Wörtern sie einfach erst so hinzunehmen, wie sie dort stehen. Der Abriss eines Rades, also. Von was das Rad abreißt - der Straße, dem Auto etc. - geht aus dem Kontext hervor (hoffentlich, zumindest).

Das sind aber keine Fachausdrücke und auch nichts Veraltetes, sondern ist schlicht ein zusammengebasteltes Substantiv. Da brauchts im Englischen auch u.U. nicht viel mehr.

Einen schönen Abend
Solche... ...Vier-Wort-Kommentare müssen nun wirklich nicht sein. Ich habe mich bisher schon rausgehalten, weil mir, wie Schtroumpf, die Diskussion zu sehr abglitt. Es geht mEn sowieso eher um ein sprachliches Problem, kein technisches.

Mir fiel schon vor Jahren auf, wie einige englischsprachige Kollegen eine tiefere Bedeutung hinter jedem "Komposita-Busch" entdecken möchten, auch wenn es keine gibt - das ist nicht böse gemeint, sondern sehr spannend eigentlich =)

Beispiel:
"Bei einem leistungsstarken Fahrzeug kam es bei sportlichem Fahrbetrieb auf einer Rennstrecke zum Abriss eines Hinterrades. Das Fahrzeug kollidierte...An dem Fahrzeug wurden zahlreiche Umbaumaßnahmen vorgenommen. Im Beitrag wird untersucht, ob die Fahrzeugmodifikationen zu dem Radabriss geführt haben."
https://www.colliseum.eu/wiki/index.php?title=Untersuchung_a...

Da geht's wohl kaum um einen Abriss von der Straße, sondern um ein Auto mit nun mehr drei Rädern.

[...]
Sie recht, Ich ruh.
Schtroumpf May 6:
Genauigkeit gefordert Herr Gleim, diese Diskussion ist vollkommen daneben. Der Mikroschlupf (um den es in der Frage gar nicht geht) DIENT nicht zur Regelung, sondern seine Werte werden dafür genutzt. Beim Übersetzen sollte man doch solche Sachverhalte nicht durcheinanderwerfen, sondern eine angemessene Genauigkeit pflegen.
Ich verzichte ab jetzt auf weitere Beiträge, weil ich nicht das Gefühl habe, Ihnen sei an einer Klärung des Sachverhalts an sich gelegen. Auch werde ich nicht noch Ihre Quellen und Erklârungen zum µ lesen, weil Haftungsverlust bei µ=0 usw. banale Selbstverständlichkeiten sind - die meine Aussagen allenfalls bestätigen.
Genau darum würde ich auch bitten! Wer stellte gestern noch in Abrede, dass der Mikroschlupf zur Regelung dient, und postete vorher schon einen Link, der das bestätigt, in dem ASR den gemessenen Radschlupf dazu verwendet, die Antriebskraft abzuregeln?
Das ist der Mikroschlupf. Wenn die Regelung nicht sofort eingreifen würde, verlören die Räder ihre Bodenhaftung. Im Kontext ist wird dieser Haftverlust (durch ASR, ABS oder ESP) und abgefangen und ausgeregelt.

Zitat:
Verfahren zum Schutz vor einer Überdrehzahl …, Detektion eines Radabrisses mittels einer Detektion eines Mikro-Schlupfs zwischen einer antreibenden und einer nicht angetriebenen Achse
: … dass die elektrische Maschine im Fall eines Radabrisses (µ=0) über eine noch angekoppelte Verbrennungskraftmaschine weiter beschleunigt wird.
https://patents.google.com/patent/DE102020200161B3

Anm.: Reibungskoeffizient µ = 0 bedeutet keine Reibung, keine Haftung, vgl. Fig. 1, 2 und 5, in denen auch eine kleine Zeitdifferenz Δ t für die Messung eingetragen ist
Schtroumpf May 6:
Schluss, bitte Den Diskussionsbereich zuzuwerfen mit irgendwelchen Internetkopien ist unproduktiv. Ich bin mir sicher, dass ich die Technik verstehe - und v.a. Relevantes von Belanglosem unterscheiden kann. Schließlich habe ich lange genug als Übersetzerin mit bzw. sogar in den Fachabteilungen bei der ABS-Entwicklung zusammengearbeitet.
À bon entendeur salut...
Tut mir leid, wenn Sie das nicht verstehen. Im Internet findet man dazu viele weitere Quellen:
In der vorliegenden Arbeit wurde eine geeignete Test- und Auswertemethodik zur Untersuchung des Reibungsverhaltens nasslaufender Lamellenkupplungen bei Langsamlauf- und Mikroschlupf entwickelt und auf ausgewählte Reibmaterial-Schmierstoff-Paarungen angewendet.
https://mediatum.ub.tum.de/doc/1462953/896133.pdf

Mikroschlupf und Haftreibung – ausgenutzte Reibungszahl über Gleitgeschwindigkeit. a p = 0,5 N/mm², b p = 1,0 N/mm²
https://www.researchgate.net/figure/Mikroschlupf-und-Haftrei...

Analyse von Mikroschlupf zwischen festem und beweglichem Körper unter Reibung mit ANSYS
https://www.thalia.de/shop/home/artikeldetails/A1061563348

Beständig gegen Stoßbeanspruchung und Drehmomentspitzen dank Mikro-Schlupf
https://www.hutchinsontransmission.de/maerkte/bergbau-steinb...

(2.710 Ergebnisse für "Mikroschlupf")
Schtroumpf May 5:
Technik!! Herr Gleim, diese beiden Posts ergeben m.E. technisch keinen Sinn. Die letzte Aussage "Mikroschlupf dient der Regelung" stellt die tatsächlichen Verhältnisse erst recht auf den Kopf! Der Mikroschlupf findet nicht der Regelung zuliebe statt, sondern gehört zum normalen physikalischen Verhalten.
Von den anderen Aussagen sind einige technisches Allgemeingut, andere weitab vom Thema - und nirgends eine Auseinandersetzung mit dem Fakt, dass der Schlupf als solcher eben keinen "Radabriss" bedeutet. Diese Art von Diskussion ist und bleibt unproduktiv, und ich stimme Björns Beitrag zu.
Mikroschlupf dient der Regelung ... die Gummiblöcke gleiten relativ zur Straße. In geringerer Ausprägung findet dieser Mikroschlupf auch zwischen Reifenwulst und Felge statt. Für beide Mechanismen muss Energie aufgebracht werden, dieser Energieverlust erhöht den Rollwiderstand.
https://vdoc.pub/documents/der-reifen-2-rollwiederstand-und-... (© Michelin 2005)

Bei einer Steigerung des Drehmoments an der Kraftschlussgrenze drehen die Räder durch, die Leistung kann nicht auf die Schiene gebracht werden. In diesem Fall muss das Drehmoment so weit gesenkt werden, dass die Gleitreibung wieder in Haftreibung übergeht und dadurch die höchstmögliche Kraft wieder übertragen werden kann. Mit elektronischen Steuerungen kann ohne Reserve bis an die Grenze der Haftreibung herangegangen werden, indem im Grenzbereich der Mikroschlupf geregelt wird.
https://de.wikipedia.org/wiki/Anfahrzugkraft

[0017] Dazu wird in den niedrigen Gängen, vorzugsweise dem 1. und 2. Gang, die Kupplung im Mikroschlupf betrieben. Hierunter sind Schlupfdrehzahlen zwischen 1 und 50 pro min zu verstehen.
https://patents.google.com/patent/DE102007056174B3/de?oq=DE1... (2007/11)

Also auch "off-the-subject"
@ Schtroumpf Wir sind uns hier hoffentlich einig, dass der altertümliche Ausdruck "Radabriss" falsch ist, weil er das Abreißen eines Rades von der Welle beschreibt. Das kann dann vorkommen, wenn das Rad nicht ordentlich befestigt ist. Wenn das Antriebsmoment die Haftreibung (stiction) übersteigt und erst zum Haftungsverlust (loss of adhesion) und dann zum Schleudern des Rades (skid) führt, ist besser, vom Durchdrehen des Rades (spinning) zu sprechen, analog zum Trockenschleudern einer Waschmaschine. Im Kontext geht es genau um diesen Moment, bei dem der Reibungskoeffizient (friction coefficient) von dem höheren Rollreibungswert (rolling friction) auf den niedrigeren Gleitreibungswert (sliding friction) sinkt und der Reifen durchrutscht (slips, slippage), beziehungsweise schleudert.
Schtroumpf May 2:
@ Björn "Grip loss" wie von dir unten vorgeschlagen ist m.E. wesentlich genauer als loss of traction. Den vorhandenen Antworten kann ich erstmal nicht zustimmen.
@ J. Gleim, der Radschlupf unterscheidet sich wesentlich vom hier gesuchten Haftungsabriss. Ein geringer Schlupf von 10 oder 20% bedeutet noch lange keinen Haftungsverlust!!
https://autolexikon.net/autolexikon/buchstabe-a/126-antischl...
Error correction in terms: Please read: the translation style itself was irrelevant to me. I was just looking for the translations of the terms in question and found my interpretation confirmed that "Radabriss" (wheel breaking)" is incorrect and misleading. The technical term is "Radschlupf"=>"wheel slip".
Johannes Gleim Apr 29:
@ Björn Yes I agree that the "English" version should be machine translated, but that lacks the final proof, namely the reference to a machine translation, which is found in many translated patents.

The translation style itself was irrelevant to me. I only searched for the translations of the terms in question, and this confirmed my interpretation "Radabriss" = wheel slip = whellslip.

Using synonymous terms for a phenomenon is rather counterproductive in patents, but not forbidden. In the context, however, "wheel slip" is not a suitable synonym, but is confusing because it is not the wheel that tears off, but the frictional connection to the road surface that is lost and the wheel "spins" (typical for aqua planing)

As a side effect, Craig could compare these terms in German and English with his original and clearly distinguish between correct and incorrect translations.
Björn Vrooman Apr 28:
Please... ...stop this. This patent has *not* been translated. What you see when you click English on the page is a machine translation.

I've already explained this here:
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/automotive-cars...

Forgot the link there, apparently, so here it is again:
"Patents with only non-English text have been machine-translated to English and indexed, so you can search patent publications using only English keywords."
https://support.google.com/faqs/answer/7049585?hl=en

That it's a machine translation is easy to recognize, by the way, as the "translated" (haha) version starts off with "So reveals the..." Also, part of it is still in German!

Plus, if you had actually looked at the patent in its entirety, you'd have seen that there are two abbreviations, one for Radabriss (Abr), another for Schlupf (Slip).

Additionally, I don't know how many posts I still need to explain this to everyone, but the number of Google results is misleading and irrelevant. It's about quality, not quantity.

When I type in "wheel slippage" and add site:com, I get more than SIX MILLION hits, but only 344K for doing the same with "wheel slip."
Johannes Gleim Apr 28:
Jezt noch ein Zitat aus dem vorher genannten Link:

The principal causes of wheel breakage on cut-off machines are:
• A). Excessive Wheel Speed
• B). Improper Mounting of the Wheel
• C). Work Improperly Clamped
• D). Abusive Operation
• E). Improper Machine Conditions
• F). Unequal Coolant Distribution
• G). Excessive Wheel Feed into Work
• H). Wheel Grade Too Hard
https://www.nortonabrasives.com/en-us/resources/expertise/cu...

Bezieht sich auf Schleifwellen und Schleifscheiben. Im Deutschen bezeichnet man das als "Überdrehzahl" (overspeed).

Cut-off disc breakage: revealing causes and prevention techniques
Cut-off wheels are an indispensable tool in many industries, facilitating precise cutting and forming processes. However, encountering accidental breakage during work can lead to project delays, safety hazards, and increased costs.
https://www.irobtec.com/news/cut-off-disc-breakage-revealing...

Die folgenden Artikel beziehen sich ebenfalls auf Schleifmaschinen oder Zahnräder.
Johannes Gleim Apr 28:
Existing English translation Dieses Patent wurde schon übersetzt, enthält aber noch Abschnitte des Originaldokuments, und übersetzt "Radabriss" mit "wheel breakage", der einen Wellenburch bezeichnet. Siehe https://www.nortonabrasives.com/en-us/resources/expertise/cu...

So reveals the DE 10 2020 200 161 B3 a method for protecting an electric machine from overspeed in a hybrid motor vehicle drive train with at least one axle that can be driven at least partially via the electric machine, comprising the following steps:
:
Detection of a wheel breakage by detecting a micro-slip between a driving and a non-driven axle,
- Estimation of a current road surface friction coefficient based on the driving wheel torque calculated when the wheel breaks away and the dynamic axle load of the driven axle calculated when the wheel breaks away,
:
procedure after claim 3 , characterized in that when determining the current tire stiffness (St) as a statistical mean value, only previously calculated current friction coefficient requirements (µ dem ) and current tire slips (Slip) are taken into account that lie within a predetermined maximum deviation from a mean value.
Johannes Gleim Apr 28:
Radabriss = Schlupf Nachfolgende Absätzen izeigen, dass es sich bei "Radabriss" um den bekannten "Schlupf" des angetriebenen Rades handelt

[0003]
So offenbart die DE 10 2020 200 161 B3 ein Verfahren zum Schutz vor einer Überdrehzahl einer elektrischen Maschine in einem Hybridkraftfahrzeugantriebsstrang mit zumindest einer zumindest teilweise über die elektrische Maschine antreibbaren Achse umfassend die folgenden Schritte:
• - …
• - Detektion eines Radabrisses mittels einer Detektion eines Mikro-Schlupfs zwischen einer antreibenden und einer nicht angetriebenen Achse,
• - Schätzung eines aktuellen Fahrbahn-Reibwerts basierend auf dem bei Radabriss berechneten antreibenden Radmoment und der bei Radabriss berechneten dynamischen Achslast der angetriebenen Achse,
:
4. Verfahren nach Anspruch 3, dadurch gekennzeichnet , dass bei der Bestimmung der aktuellen Reifensteifigkeit (St) als statistischer Mittelwert nur vorausgehend berechnete aktuelle Reibwertbedarfe (µdem) und aktuelle Reifenschlupfe (Slip) berücksichtigt werden, die innerhalb einer vorgegebenen maximalen Abweichung von einem Mittelwert liegen.

Aus Vertraulichkeitsgründen ohne Link zitiert.
Björn Vrooman Apr 25:
@Darin Apologies; have to correct myself here. What you said is also right. Bit of a weird explanation, in my eyes, but maybe I'm too distracted by work.

They also say that Radabriss is nothing more than Durchdrehen (though I think what they meant to say was that the wheels spinning is the result of the tires losing traction). More than once, it says "eines Radabrisses, also einem Durchdrehen der Räder" and they include "Abr" as the abbreviation for it (so not even the Germans need -rad necessarily).

As you said, all a bit doppelt-gemoppelt.

Enjoy your evening!
Good catch, Björn However, we have another lovely German practice here, that of personification: "die Radhaftung abreißt" So, the traction loses traction...
@Craig, you have to choose your poison here. Breakaway, slip, slippage, traction loss - all can work.
@Björn - agreed that "wheel" does not have to be part of it, unless there are different types of slippage to be distinguished from each other.
Björn Vrooman Apr 25:
@Craig and Darin Also misunderstood his comment at first, Darin, but I found the patent, where it says "Schlupf" for "slip."

What we have here, Craig, is one of those pesky German compounds that don't actually mean anything beyond the most obvious or what has already been explained.

Radabriss is just the short form of "Abreissen des Rads von der Straße", so usually, the explanation that follows would be sufficient on its own. I know you need a word, so might I suggest traction or grip loss? Can't think of anything shorter and "wheel" doesn't need to be part of it. Cf. https://www.streetwisedrivingacademy.org/uploads/1/0/6/7/106...

Best wishes
Equivalent terms So you have "-abriss" and "Durchdrehen" as two different words for the same phenomenon. I would still suggest "wheel slippage" for "Radabriss" and rephrase "bei einem Durchdrehen" as "when (the wheel) slips". ETA: I do like "breakaway" if rephrasing doesn't work, but generally the "bei einem (X) ..." structure in German works better as "when (X) happens" in English, IMHO.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

wheel slippage

When this occurs, the wheel has lost traction with the road surface.

Could also use "wheel slipping."
Note from asker:
Thanks. I should have noted that the document itself mentions slip as an equivalent term, i.e. as in "bei Auftreten eines Radabrisses, also einem Durchdrehen der Räder". I'm looking for a translation of the actual term "Radabriss"
at the moment I'm using "wheel breakaway"
Thanks for all the contributions! I quite like "loss of traction"
Peer comment(s):

agree Kartik Isaac : See Slip: https://middle-east.michelin.com/en/auto/assistance/glossary...
7 mins
agree Björn Vrooman : https://en.wikipedia.org/wiki/Skid_(automobile)
36 mins
agree Kim Metzger
2 days 9 hrs
agree Cilian O'Tuama : I thought about posting the same answer, but I'll agree here instead. :-)
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 hrs

wheelspin

"Wheelspin is where the driver applies too much throttle and the torque (turning force) of the wheels overcomes the grip available from the road surface. You most commonly see this on a drag racing track where drivers use it to warm up their tyres. Modern traction control systems don’t let the wheels spin. To stop the wheels spinning, lift off the throttle. Wheelspin when going around a corner will result in understeer in a front-wheel drive car and oversteer in a rear-wheel drive car."

This is one of the four types of skid (with oversteer, understeer, hydroplaning) described here: https://www.drivingtests.co.nz/resources/skidding-explained-...

https://mocktheorytest.com/resources/what-is-a-skid/ gives 6 types.
"Wheelspin is caused when you accelerate too hard on a slippery surface and the torque of the engine overcomes the available grip. It’s less likely to happen in a four-wheel drive car because you have twice as much tyre in contact with the road." [rubbish, the amount of tyre contact is the same, just the amount of driven-tyre contact changes]

Yes, I know, you have durchdrehen at the end.
Peer comment(s):

agree philgoddard
10 hrs
agree Cilian O'Tuama : Could work too. I wonder why "separation" was mentioned below.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
-1
2 days 6 hrs
German term (edited): Radabriss => Radschlupf

Wheel slip (tyre/tire slip)

"Wheel separation" is not an automotive term. It would imply that a wheel comes off the axle hub, which could lead to an accident.
The technical term is "Radschlupf” or more precisely "Reifenschlupf":

Reifenschlupf (Kfz), Schlupf, Radschlupf
• Tire slip
• Wheelslip
(Fachwörterbuch der Kfz-Technik)

Radschlupf / wheel slip
Reifenschupf / tyre slip
(Dictionary of Exact Science and Technology)

Die Fahrdynamikregelung ESC hat die Softwarezusatzfunktion „radselektive Momentensteuerung“, bei der die kurveninneren Räder leicht abgebremst werden und so das Drehmoment an denen auf der Kurvenaußenseite erhöht. In Verbindung mit Allradantrieb sind drei Modi einstellbar: von „ESC ON“ mit dem niedrigsten Reifenschlupf, einem „Sportmodus“ für lose Untergründe und „ESC OFF“ bei dem der meiste Schlupf an den Rädern zugelassen wird
https://de.wikipedia.org/wiki/Audi_A3_8Y

Das Antiblockiersystem (ABS) ist ein technisches System für mehr Fahrsicherheit und weniger Verschleiß an den Laufflächen der Reifen. In der deutschen und auch schweizerischen StVZO heißt es Automatischer Blockierverhinderer (ABV), in Österreich (Kraftfahrgesetz 1967) Antiblockiervorrichtung. Eingesetzt wird es vorwiegend in Kraftfahrzeugen, aber auch in Eisenbahnen und Flugzeugfahrwerken.
ABS wirkt beim Bremsen des Kraftfahrzeugs einem möglichen Blockieren der Räder durch Reduzierung des Bremsdrucks entgegen.[1] Hierdurch ermöglicht es beim Bremsen von Straßenfahrzeugen und Flugzeugen einen Erhalt der Lenkbarkeit und Spurtreue. Außerdem kann das System über die Regelung des Radschlupfs den Bremsweg auf nasser Straße verkürzen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Antiblockiersystem

The first proper recognition of the ABS system came later with the German engineer Karl Wässel, whose system for modulating braking power was officially patented in 1928. Wässel, however, never developed a working product and neither did Robert Bosch who produced a similar patent eight years later.[5]
The pump in the ABS is used to restore the pressure to the hydraulic brakes after the valves have released it. A signal from the controller will release the valve at the detection of wheel slip. After a valve releases the pressure supplied from the user, the pump is used to restore the desired amount of pressure to the braking system.
https://en.wikipedia.org/wiki/Anti-lock_braking_system

In (automotive) vehicle dynamics, slip is the relative motion between a tire and the road surface it is moving on. This slip can be generated either by the tire's rotational speed being greater or less than the free-rolling speed (usually described as percent slip), or by the tire's plane of rotation being at an angle to its direction of motion (referred to as slip angle).
https://en.wikipedia.org/wiki/Slip_(vehicle_dynamics)

"tire slip" has 148,000 Ghits
"tyre slip" has 155,000 Ghits
"whell slip" has 642,000 Ghits

Note: During my professional qualification, I was employed by a world-renowned company in the automotive sector, in particular for programming ABS and ECS systems.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 6 Stunden (2024-04-27 17:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry:
wheel slip" has 642,000 Ghits
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Programming ABS systems should have provided better understanding of the difference between Schlupf (slip) and Haftungsverlust.
5 days
I distinguish clearly between loss of grip and slippage. In context, it is not about "loss of static friction", but about the first instant of spinning when the wheel starts to slip with undefined rotation. 'mico slip' is off-the subject, see discussion.
neutral Lancashireman : OK, not mico slip, but tell us more about whellslip
6 days
I didn't suggest 'mico slip' or 'whellslip' (obvious typo). Unsubstantiated comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search