Glossary entry

English term or phrase:

pushed to the periphery

French translation:

mis a l\'écart de l\'équipe

Added to glossary by Aurélie STEPHAN
Jan 25 14:30
4 mos ago
36 viewers *
English term

pushed to the periphery

English to French Marketing Business/Commerce (general)
"As a consequence, creative and open-minded employees tend to be marginalised and pushed to the periphery of the team and organisational networks. This makes them less effective, less engaged, and more likely to quit their jobs. "

"En conséquence, les employés créatifs et ouverts d’esprit ont tendance à être marginalisés et exclus de l’équipe et des réseaux organisationnels. Cela les rend moins efficaces, moins investis et plus susceptibles de quitter leur emploi."

Est-ce que "exclus" peut bien correspondre ?

Il s'agit d'un article sur la manière de bien intégrer les personnes créatives dans l'entreprise.

Discussion

Bourth Jan 25:
Sans vouloir aucunement faire de la politique ...
Germaine Jan 25:
D'accord avec Martine: laissés sur la touche (= tenu à l'écart) ou mis au ban (= indigne d'estime ou de considération). D'autant que "pushed to the periphery" m'apparaît redondant placé tout de suite après "marginalised" (mis en marge de, mis à l'écart).
Emmanuella Jan 25:
Bien vu.
Martine Joulia Jan 25:
laissés sur la touche Qu'en pensez-vous ? Ce n'est pas eux qui "ont tendance", mais plutôt les équipes. Je retournerais la phrase.
"En conséquence, les employés créatifs et ouverts d’esprit tendent à être être marginalisés et laissés sur la touche par l’équipe et les réseaux organisationnels. Cela les rend moins efficaces, moins investis et plus susceptibles de quitter leur emploi."
Ou bien "l'équipe et les réseaux organisationnels tendent à marginaliser et laisser sur la touche les employés créatifs et à l'esprit ouvert, lesquels en conséquence s'en trouvent moins efficaces, moins investis et plus susceptibles de quitter leur emploi."

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

mis a l'écart de l'équipe

..

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-01-25 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/mett...
Peer comment(s):

agree Bourth : I was about to suggest tenus à distance
1 hr
agree AllegroTrans
2 hrs
agree Andrew Bramhall
2 hrs
agree Cyril Tollari
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
9 mins

évincés

Votre proposition n'est pas mauvaise mais je pense qu'on utiliserait davantage "évincer" en français
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search