Glossary entry

Russian term or phrase:

Иванов Пётр Сергеевич

English translation:

Ivanov Peter sergevich

Added to glossary by Ravindra Godbole
Nov 13, 2023 05:23
6 mos ago
33 viewers *
Russian term

Иванов Пётр Сергеевич

Russian to English Law/Patents Law (general) Доверенность - Отчество
При переводе доверенности, где в именах указаны отчества, нужно ли отчества указывать также и в английской версии, и как? Ведь там отчества не используются, и в загранпаспортах отчества тоже не указаны. Не вызовет ли несоответствие имен паспортам проблемы?
Например: в доверенности: Иванов Пётр Сергеевич. В переводе доверенности: Pyotr Sergeyevich Ivanov. В паспорте: Pyotr Ivanov.
Proposed translations (English)
3 Ivanov Peter sergevich
Change log

Nov 27, 2023 14:32: Ravindra Godbole Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): TechLawDC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

15 mins
Selected

Ivanov Peter sergevich

—-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

3 hrs
Reference:

This is a question that is above your pay grade

What you need to do is faithfully translate what the document actually SAYS. And after that, le deluge:)
Peer comments on this reference comment:

agree Tatyana Peruzzi : Exactly. Normally this point should have been indicated by the person creating the PoA... but if it was no done, we cannot do anything. Our job is to be faitful to the source (particularly when translating official documents)
15 mins
agree Natalia Kobzareva : My guess is that the translation is needed for information only and will be used in Russia. If it were to be used in another country, I am sure the names would be given according to the ID issued in this particular country.
2 hrs
agree Sofia Gutkin : Exactly. The client will tell you if it is a problem, but I *always* include the patronymic in the order of name, patronymic, surname.
2 days 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search