Glossary entry

English term or phrase:

a non-exhaustive list of measures

Russian translation:

в пределах предоставляемого перечня необходимых мер

Added to glossary by Turdimurod Rakhmanov
Apr 8, 2023 12:48
1 yr ago
37 viewers *
English term

не исчерпывающий перечень мер

English to Russian Law/Patents Law (general) Penal code
Перевод правильно? Если да, то не исчерпывающий перечень мер в каком смысле используется здесь? не полный? или не заканчивающиеся?
Спасибо!
Х расширяет объем помощи, предоставляя не исчерпывающий перечень мер, включая идентификацию, замораживание и отслеживание доходов от преступлений, имущества, инструментов или других вещей для доказательных целей.

X scopes the assistance by providing a non-exhaustive list of measures, including the identification, freezing and tracing of proceeds of crime, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes.

Discussion

Turdimurod Rakhmanov (asker) Apr 8, 2023:
Владимир, Спасибо за замечание. Но у меня все правильно, английский на русский. Оригинал английский, просто Ирину сказал что может объяснит и на русском и на английском. Главное смысл.
Русский вариант просто скопировал и все. Лучше бы обратить внимание на оригинал, английский.
Надо было non-exhaustive list of measures написать как вопрос, но так получилась.
Vladimir Vaguine Apr 8, 2023:
Разница все же есть. Во всем должен быть порядок. Если посмотреть на заголовок этой страницы, то обнаружим, что там написано следующее: Перевод в паре английский=>русский. Что подразумевает, что вам нужен перевод с английского на русский. Соответственно, в строке ниже в поле "английский термин или фраза:" должен быть английский текст, а не русский. У вас же все наоборот. Так что вы бы лучше определились, что именно вам нужно, и оформили свой вопрос правильно, а не абы как. Тогда коллегам будет проще оказать вам помощь. К слову, "не исчерпывающий" в данном случае следует писать слитно: "неисчерпывающий". Как и "неполный". https://skysmart.ru/articles/russian/chastica-ne-s-prilagate...
Turdimurod Rakhmanov (asker) Apr 8, 2023:
Смысл нужен, разница нету, на английском или на русском.
Turdimurod Rakhmanov (asker) Apr 8, 2023:
Смысл нужен, разница нету, на английском или на русском.
IrinaN Apr 8, 2023:
Алиса, ты меня совсем запутала:-) Турдимурод, Вам на каком языке ответ нужен?
Turdimurod Rakhmanov (asker) Apr 8, 2023:
Ирина, почему убрали ответ, наоборот Ваш ответ был очень полезным.
IrinaN Apr 8, 2023:
погорячилась, убрала:-) Но тогда задайте вопрос на английском, если Вам нужен русский перевод, а в строке сейчас просто Ваш вариант.

Proposed translations

7 hrs
Selected

вот такая карусель

Турдимурод, додумывать - вещь неблагодарная, но раз уж я ввязалась... Если додумать, что Х - это юридическая фирма и перечень готовит именно она, чтобы на его основании оценить масштаб и возможности осуществления необходимой помощи (to scope assistance), то вот Вам вариант со смыслом:

В целях формирования доказательной базы X оказывает юридическую помощь в пределах предоставляемого перечня необходимых мер, таких как выявление, замораживание и отслеживание доходов или имущества, полученных преступным путем, а также средств достижения преступных целей и прочих обстоятельств, который может быть дополнен при необходимости.

Гуд лак! Я ушла на маникюр:-)
Note from asker:
Спасибо, Ирина! Х здесь- United Nations Convention Against Transnational Organised Crime.
вернее - статья такой-то UNCAC
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Ирина и Олег!"
15 mins

non-restrictive list of measures

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search