Glossary entry (derived from question below)
Jan 13, 2022 19:51
2 yrs ago
15 viewers *
English term
True Desire
English to Chinese
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Casual clothing was the true desire of the time (1990s)..
当时(20世纪90年代)休闲服是人们真正想往的??
机器翻译为: "休闲服装是当时的真正愿望... " 肯定需要改进,可是一时想不出好翻译。
感谢。
当时(20世纪90年代)休闲服是人们真正想往的??
机器翻译为: "休闲服装是当时的真正愿望... " 肯定需要改进,可是一时想不出好翻译。
感谢。
Proposed translations
(Chinese)
5 +1 | 心头好 | June Wang |
4 +1 | 真正崇尚 | jyuan_us |
4 +1 | 真正想穿的服装 | Kiet Bach |
4 | 心声 | Xiaodong Du |
4 | 时代所需 | AIJIA CHEN |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
心头好
true desire 的意思我们都没什么问题,只是表述,Xuling 肯定是不想用真正向往的,我会通过调整一下前文来避免让true desire的翻译再重复同一个中心词“服装”或者“着装风格”,整句话翻译成“休闲装是当时(20世纪90年代)人们的心头好”。仅供参考。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "非常感谢。您的翻译信达雅兼具,赞!"
+1
10 mins
+1
52 mins
6 hrs
心声
意译的话,True Desire与汉语中的“心声”似乎比较贴近。
所谓“心声”,也就是内心真正的需要和愿望。
这句似可译成:休闲服饰呼应了20世纪90年代人们的心声。
所谓“心声”,也就是内心真正的需要和愿望。
这句似可译成:休闲服饰呼应了20世纪90年代人们的心声。
Reference:
Note from asker:
谢谢。 |
11 hrs
时代所需
休闲服是当时的时代所需。
Note from asker:
谢谢。 |
Discussion