Dec 23, 2021 16:43
2 yrs ago
27 viewers *
English term

or things

English to Russian Tech/Engineering Energy / Power Generation
Из заверений и гарантий договора поставки:

...These representations and warranties include, inter alia:

That the Equipment “will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Equipment (including the software), will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Buyer’s equipment or the Equipment (including the software)”

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

или изъяны

напрашивается этот вариант
Peer comment(s):

agree Vadym Urasov (X)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Nick!"
5 mins

или принадлежности

Something went wrong...
20 mins

не содержит дефектов/повреждений или подобных отклонений (от нормы), которые

+
Something went wrong...
+2
1 hr

или объектов

В контексте под сабжем понимают некое общее понятие, которое в каждом конкретном случае может быть чем угодно: дефектной деталью, забытым гаечным ключом или отрезком провода, ошибкой в ПО или зловредным вирусом. Поэтому переводить сабж надо тоже общим термином. Вещь/предмет тут не годится, надо что-то более абстрактное. Имхо, объект подойдет.
Peer comment(s):

agree interprivate
1 hr
спасибо
agree Oleg Lozinskiy
2 hrs
спасибо
Something went wrong...
10 hrs

и комплектующих

Извините, но мне не нравится и "содержать дефекты", каковую формулировку придется сохранить и при "объектах". Ссылки на кальки типа "... оценка результатов тестирования содержит дефекты и аномалии" меня тоже не убедят.

Оборудование поставляется без дефектов и комплектующих, способных... так или иначе набезобразничать.

или

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search