Nov 21, 2021 10:54
2 yrs ago
26 viewers *
English term

have the zippers kiss

English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy educación infantil
Esta es la frase, sacada de un blog de educación desarrollo infantil, no encuentro su equivalente en español: zippers are an easy feature for kids to identify, and you can tell them "have the zippers kiss" so they can line them up the right way.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

"que la cremallera se dé un beso"

Hablamos de un ejercicio de psicomotricidad, no? No me suena de nada el término, supongo que se refiere simplemente a emparejar adecuadamente las dos parte sde la cremallera...

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2021-11-21 11:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

"emparejar la cremallera", maybe?
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Yo diría "emparejar la cremallera". Parece tratarse de una pauta educativa en la filosofía de Montessori.
53 mins
Sí, en Montessori se usan estos recursos. Y sí, emparejar suena mejor, me parece...
agree Jennifer Levey : emparejar
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 hrs

Las dos filas juntas, besándose como si fueran una cremallera.

That phrase doesn't exist in Spanish. If you want to catch their attention you should say: "Poneos en fila" or "uno detrás de otro, en fila."
If you have two lines and you want them to stand close to each other, and want to use the 'zipper image'. You would have to explain that to them: "Las dos filas juntas, besándose como si fueran una cremallera."
They might understand it or you might have to explain a little bit further. Anyways, it seems like a fun comparison, so why not try.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search