Feb 4, 2021 10:30
3 yrs ago
49 viewers *
English term
Designed With Patients in Mind
English to German
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
[Name of drug] Designed With Patients in Mind
As a semi-slogan. Ideas appreciated!!
As a semi-slogan. Ideas appreciated!!
Proposed translations
(German)
References
Zum Verständnis des Slogans | Claudia Dylakiewicz |
Change log
Feb 4, 2021 17:42: Steffen Walter changed "Field" from "Medical" to "Marketing"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
gezielt auf den Patienten zugeschnitten
gezielt auf Patienten/den Patienten zugeschnittene Arzneimittel
d. h.
Entwicklung von [gezielt] auf den Patienten zugeschnittenen Arzneimitteln
Peer comment(s):
agree |
Claudia Dylakiewicz
: Das geht in die richtige Richtung, d h. einer ganz individuellen Medizin. Deshalb wäre evtl. auch "individuell ... zugeschnitten" statt "gezielt" m. E. treffend.
4 hrs
|
Danke Claudia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
9 mins
Mit der Patientenversorgung im Auge
Mit der Patientenversorgung im Auge
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-02-04 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------
Mit Blick auf die Patientenversorgung
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-02-04 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------
Mit Blick auf die Patientenversorgung
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: geht nicht um die Versorgung, sondern um den Patienten als Person
29 mins
|
+1
23 mins
Mit Fokus auf den Patienten
Hergestellt …?
Entwickelt …?
Entwickelt …?
25 mins
(Speziell) Für Patienten entwickelt
Je nach Kontext vielleicht einfach "Für Patienten entwickelt", "speziell für Patienten entwickelt" o.ä.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: alle Medikamente sind für Patienten entwickelt/Nein, ganz bestimmt nicht. Viele werden mit Patentrechten/Lobbyismus/Wirtschaftlichkeit in mind entwickelt. Nicht dass sie das dann auch sagen würden ;-)
12 mins
|
Das stimmt. Aber sind so gesehen nicht auch alle Medikamente "designed with patients in mind"? Oben heißt es ja, es sei eine Art Slogan und in der Werbung kann man schon mal Selbstverständliches hervorheben. Es kommt eben sehr auf den Kontext an.
|
|
neutral |
Cécile Kellermayr
: Richtig, alle Medikamente sind "designed with patients in mind" - Zielgruppe sind Patienten, egal, welche Interessen zusätzlich/vorrangig dahinter stecken. Wenn, dann würde ich aber "ihre" oder "unsere" einfügen (s. Caros Antwort).
1 day 22 hrs
|
1 hr
Für den Patienten das Beste
Oder:
Mit dem Patienten im Mittelpunkt/Fokus
Mit dem Patienten im Mittelpunkt/Fokus
+3
1 hr
Patientenzentriert/-orientiert entwickelt
Somewhat technical. Is the target group MDs? Would it be possible to provide further context - type of drug etc.
Note from asker:
Yes, its for the MDs, it's a biosimilar. |
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
2 hrs
|
Danke, Regina
|
|
agree |
Katja Schoone
: w/patientorientiert
2 hrs
|
Danke, Katja
|
|
agree |
Brent Sørensen
3 hrs
|
Danke, Brent
|
|
neutral |
Claudia Dylakiewicz
: Hier würde ich mich fragen: "Für wen denn sonst?" ;-)
4 hrs
|
Da braucht man nicht lange nachzudenken: Billige Präparate, die Geld in die eigene Kasse spülen, für den Patienten aber weniger komfortabel/wirksam/sicher sind, z. B.
|
+1
1 hr
Für Ihre Patienten entwickelt
Sofern sich der Text an Ärzte bzw. medizinisches Fachpersonal richtet.
+6
1 hr
weil für uns jeder Patient zählt
oder auch "weil uns jeder Patient wichtig/ein Anliegen ist"
ein bisschen freier, um das Unlogische zu umgehen. Ich wüsste nicht, welches Humanpräparat nicht speziell für/mit Fokus auf Patienten entwickelt wird, deshalb finde ich schon die englische Formulierung nicht sehr geglückt.
ein bisschen freier, um das Unlogische zu umgehen. Ich wüsste nicht, welches Humanpräparat nicht speziell für/mit Fokus auf Patienten entwickelt wird, deshalb finde ich schon die englische Formulierung nicht sehr geglückt.
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: finde ich zu frei. und der Fokus liegt bei weitem nicht immer auf dem Patienten, sondern meist auf der Wirstchaftlichkeit/Patentrechten/Lobbyismus etc.
2 hrs
|
Das wissen wir da draußen vermutlich alle. Auch wenn es kein Pharmakonzern offen sagen würde. Genau deswegen erübrigt sich auch die Betonung des Fokus auf dem Patienten, der außerdem bedeutet, dass ein Med. bzgl. Wirkung auf Patienten ausgerichtet ist.
|
|
agree |
Eva-Maria Kneis
: Finde ich gut, falls es sich um Werbung handelt, die sich an Patienten richtet.
3 hrs
|
Dankeschön :)
|
|
agree |
Claudia Dylakiewicz
: Gefällt mir, klingt gut!
3 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Karin Redclift
: Klingt gut!
4 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Anne Schulz
: Für den Rhythmus würde ich "für uns" weglassen ("Weil jeder Patient zählt" oder "Weil der Patient zählt")
6 hrs
|
Stimmt, geht auch ohne.
|
|
agree |
Tanja Boyandin (X)
: Finde Annes Vorschlag "Weil der Patient zählt" gut
7 hrs
|
Solange nicht da steht: "Weil das Patent zählt", ist mir alles recht ;)
|
|
agree |
gofink
3 days 1 hr
|
+1
2 hrs
5 hrs
vom Anfang an im Sinne der Patienten
or Im Sinne der Patienten vom Anfang an
just an idea of what they are getting at
Reference comments
1 day 10 hrs
Reference:
Zum Verständnis des Slogans
"with the patient in mind" kann darauf hinweisen, dass das Medikament speziell auf die Bedürfnisse des Patienten zugeschnitten ist: Die Darreichungsform (Injektionslösung vs. Tablette) kann im Vgl. zu ähnlichen Präparaten einfacher sein oder die Dosierung praktikabler (halbjährlich vs. täglich) ... Negativzuschreibungen wie Lobbyismus, Patentrechte, Wirtschaftlichkeit führen bei der Übersetzung in die falsche Richtung.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Anne Schulz
: Die Firma, von der der Slogan im www zu finden ist, betont v.a., dass für ihre Zielpatientenklientel bisher viel zu wenig getan wird. So etwas kann hier alternativ auch gemeint sein.
13 hrs
|
Discussion