Jun 24, 2020 09:53
3 yrs ago
40 viewers *
German term
einen neuen Rahmen geben
German to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Marketing language
Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen.
Mehr als 110 Aussteller präsentieren in Wels alle zwei Jahre die neuesten Innovationen...
Vielen Dank!
Mehr als 110 Aussteller präsentieren in Wels alle zwei Jahre die neuesten Innovationen...
Vielen Dank!
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 24, 2020 10:00: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Marketing language"
Proposed translations
+3
53 mins
German term (edited):
Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen
Selected
Offering you a new showcase [shop window]
Rahmen = framework in which to present your goods = showcase OR shop window
I would omit wir/we' in the EN heading.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-24 11:44:36 GMT)
--------------------------------------------------
It's KOK again, isn't it? In which case, I suppose it's yet another wordplay, in which Rahmen means fireplace surround
https://www.fireplaces4life.co.uk/fireplaces/fireplace-surro...
Alternative suggestion (though I think it sounds rather forced in EN):
Offering you a new fireplace surround
I would omit wir/we' in the EN heading.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-24 11:44:36 GMT)
--------------------------------------------------
It's KOK again, isn't it? In which case, I suppose it's yet another wordplay, in which Rahmen means fireplace surround
https://www.fireplaces4life.co.uk/fireplaces/fireplace-surro...
Alternative suggestion (though I think it sounds rather forced in EN):
Offering you a new fireplace surround
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: Good, creative suggestions, especially considering that some of the puns Martina has to translate (but can't do much about) are anything but witty.
1 hr
|
Thanks. I am guessing that this particular client would be disappointed if the puns were lost, even to the detriment of the EN version.
|
|
agree |
Jennifer Caisley
: I think "showcase" (or even something like "let us show you off!") is the best of the bunch - I don't envy Martina with this text on her desk!
4 hrs
|
agree |
philgoddard
: It is KOK (and who chose that name?). http://www.kok-austria.at
Leaving out the wordplay (assuming there is any) is no great loss.
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
9 mins
We take you out of the box
(We) expand your horizons
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-06-24 10:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
Or better:
Think/Look out of the box
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-06-24 10:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
Or better:
Think/Look out of the box
29 mins
It's your time to shine!
Another option to get the ball rolling. This is a really rather free take on the German, and I'm not sure how much leeway you've got to work with!
That said, presuming the gist of the rest of the German document is essentially "exhibit at our trade fair, please!", I'd be tempted to go for a direct call-to-action statement rather than sticking too closely to the German.
Of course, once we've found out what type of trade fair it is, there might be scope for a catchy little statement that's even closer to the products/sector in question - which would be ideal!
That said, presuming the gist of the rest of the German document is essentially "exhibit at our trade fair, please!", I'd be tempted to go for a direct call-to-action statement rather than sticking too closely to the German.
Of course, once we've found out what type of trade fair it is, there might be scope for a catchy little statement that's even closer to the products/sector in question - which would be ideal!
1 hr
We custom frame your products. Your products in a new light. Your products in focus. A new look at y
Sorry, I suppose I could go on and on...if I knew the products concerned, I could give you a perfect fit. But I think one of these will do well.
5 hrs
to give a new frame structure
If " der Rahmen" is in the context of show casing products
9 hrs
discover your newest portal
I believe this reads (in full):
"Trade Fair - Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen."
A fresh avenue for new and prospective exhibitors to extend their publicity/sales reach...
A sales pitch, in other words, for newcomer exhibitors to join the 110+ existing ones...
"Trade Fair - Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen."
A fresh avenue for new and prospective exhibitors to extend their publicity/sales reach...
A sales pitch, in other words, for newcomer exhibitors to join the 110+ existing ones...
1 day 4 hrs
Giving you a new stage to show off your products
The German expression is interesting because of its double meaning: Rahmen can be used both in a physical and metaphorical sense, so I think it's important to preserve that quality in English as well.
Compare with this:
“We’re really excited about this platform,” says Darren Millard, a hockey host who has been with the network since its inception in 1998, and will continue into the Hockey Night in Canada era. “Being on the NHL Network and having a new stage to show off our broadcast.”
https://awfulannouncing.com/2014/sportsnet-introduces-itself...
Compare with this:
“We’re really excited about this platform,” says Darren Millard, a hockey host who has been with the network since its inception in 1998, and will continue into the Hockey Night in Canada era. “Being on the NHL Network and having a new stage to show off our broadcast.”
https://awfulannouncing.com/2014/sportsnet-introduces-itself...
Discussion