Jun 24, 2020 09:53
3 yrs ago
40 viewers *
German term

einen neuen Rahmen geben

German to English Marketing Business/Commerce (general) Marketing language
Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen.

Mehr als 110 Aussteller präsentieren in Wels alle zwei Jahre die neuesten Innovationen...

Vielen Dank!
Change log

Jun 24, 2020 10:00: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Marketing language"

Discussion

Chris Pr Jun 25, 2020:
Or telling them... ...it's to do with "a new fireplace surround"....as the 'top entry' recommends... :)
philgoddard Jun 24, 2020:
Imagine telling your partner... ... "I'm off to Austria for KOK".
David Moore (X) Jun 24, 2020:
Why not... take it a stage further and say for example what you would see from the "neue Rahmen", like perhaps "We give you a new outlook/persictive/ view"?
Carmen Lawrence Jun 24, 2020:
Hello Martina Is Rahmen a place? What products does the fair deal with?
martina1974 (asker) Jun 24, 2020:
Hi Ramey, yes, "Rahmen" refers to the setting of the fair.
Carmen Lawrence Jun 24, 2020:
Hello Martina It would be useful to know what type of fair it is, indeed.
Ramey Rieger (X) Jun 24, 2020:
Hi Martina Does the 'Rahmen' refer back to the type of trade fair?

Proposed translations

+3
53 mins
German term (edited): Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen
Selected

Offering you a new showcase [shop window]

Rahmen = framework in which to present your goods = showcase OR shop window

I would omit wir/we' in the EN heading.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-24 11:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

It's KOK again, isn't it? In which case, I suppose it's yet another wordplay, in which Rahmen means fireplace surround
https://www.fireplaces4life.co.uk/fireplaces/fireplace-surro...

Alternative suggestion (though I think it sounds rather forced in EN):
Offering you a new fireplace surround
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman : Good, creative suggestions, especially considering that some of the puns Martina has to translate (but can't do much about) are anything but witty.
1 hr
Thanks. I am guessing that this particular client would be disappointed if the puns were lost, even to the detriment of the EN version.
agree Jennifer Caisley : I think "showcase" (or even something like "let us show you off!") is the best of the bunch - I don't envy Martina with this text on her desk!
4 hrs
agree philgoddard : It is KOK (and who chose that name?). http://www.kok-austria.at Leaving out the wordplay (assuming there is any) is no great loss.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
9 mins

We take you out of the box

(We) expand your horizons

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-06-24 10:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

Or better:

Think/Look out of the box
Something went wrong...
29 mins

It's your time to shine!

Another option to get the ball rolling. This is a really rather free take on the German, and I'm not sure how much leeway you've got to work with!

That said, presuming the gist of the rest of the German document is essentially "exhibit at our trade fair, please!", I'd be tempted to go for a direct call-to-action statement rather than sticking too closely to the German.

Of course, once we've found out what type of trade fair it is, there might be scope for a catchy little statement that's even closer to the products/sector in question - which would be ideal!

Something went wrong...
1 hr

We custom frame your products. Your products in a new light. Your products in focus. A new look at y

Sorry, I suppose I could go on and on...if I knew the products concerned, I could give you a perfect fit. But I think one of these will do well.
Something went wrong...
5 hrs

to give a new frame structure

If " der Rahmen" is in the context of show casing products
Something went wrong...
9 hrs

discover your newest portal

I believe this reads (in full):
"Trade Fair - Wir geben Ihnen einen neuen Rahmen."

A fresh avenue for new and prospective exhibitors to extend their publicity/sales reach...

A sales pitch, in other words, for newcomer exhibitors to join the 110+ existing ones...
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Giving you a new stage to show off your products

The German expression is interesting because of its double meaning: Rahmen can be used both in a physical and metaphorical sense, so I think it's important to preserve that quality in English as well.

Compare with this:
“We’re really excited about this platform,” says Darren Millard, a hockey host who has been with the network since its inception in 1998, and will continue into the Hockey Night in Canada era. “Being on the NHL Network and having a new stage to show off our broadcast.”
https://awfulannouncing.com/2014/sportsnet-introduces-itself...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search