Glossary entry

English term or phrase:

non-main partnerships

Spanish translation:

relaciones ocasionales

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Apr 21, 2020 20:31
4 yrs ago
27 viewers *
English term

Non-main partnerships

English to Spanish Marketing Marketing
Hola, alguien me podría decir que significa esto?

The proportion of respondents experiencing any condom use problem in the last 3 months was higher among main compared to non-main partnerships were: 39.1% vs 29.9% had either problem, 22.5% vs 19.0% had breakage/slippage only, 21.8% vs 18.7% during partial use and 8.7% vs 7.1% had both problems.

A significantly higher rate of breakage or slippage occurred among non-main partnerships.

Es un estudio de caso sobre preservativos.

Gracias!!
Change log

Apr 27, 2020 17:03: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Apr 27, 2020 17:04: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "Non-main partnerships"" to ""relaciones ocasionales""

Discussion

Pablo Cruz Apr 21, 2020:
la verdad es que no me acaba de convencer ninguna de las opciones que he dado, pero creo que la idea es esa. A ver si alguien piensa algo que funcione mejor. Saludos

Proposed translations

+3
56 mins
Selected

relaciones ocasionales/eventuales

En este contexto traduciría partnerships por relaciones.
Main partnerships > relaciones estables o regulares
Non-main partnerships > relaciones ocasionales o eventuales
Peer comment(s):

agree Lorena Sandoval
12 mins
Gracias Lorena - Bea
agree Andrea Cerdán Cabrera (X)
11 hrs
Gracias Andrea - Bea
agree Victoria Frazier
2 days 19 hrs
Gracias Victoria - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

parejas no principales


Saludos

https://books.google.de/books?id=yglWNBAVy7oC&pg=PA211&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2020-04-21 20:48:39 GMT)
--------------------------------------------------


Corrección:

relaciones habituales (main partnerships) vs. relaciones esporádicas (non-main partnerships)


--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2020-04-21 20:53:54 GMT)
--------------------------------------------------



quizá reformulándolo un poco, se podría usar también pareja,

en la pareja habitual vs. en otras parejas esporádicas

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2020-04-21 20:59:15 GMT)
--------------------------------------------------



The proportion... in the last 3 months was higher among main compared to non-main partnerships were....

La proporción... en los 3 últimos meses fue mayor en parejas habituales que en parejas esporádicas...

(el were ese me parece que no está muy bien colocado en el original)
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Estoy de acuerdo con "relaciones".
40 mins
Ya veo. Pues es importante leerse bien las respuestas de los demás antes de contestar, más que nada por una cuestión de educación elemental. Saludos
Something went wrong...
+1
34 mins

parejas secundarias/incidentales

sugerencia
Peer comment(s):

agree Adrian MM.
18 hrs
Thanks!
Something went wrong...
35 mins

Parejas/relaciones no exclusivas

Just to give you another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search