This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 10, 2018 09:43
5 yrs ago
Italian term
piedini skin mates
Italian to English
Art/Literary
Transport / Transportation / Shipping
Artwork packaging
In a document about transporting artwork from one gallery to another there are instructions regarding the protective packaging:
"Le opere di medie o grandi dimensioni, o su tavola e i materiali archeologici, dovranno essere imballati per il trasporto con doppia cassa ignifuga rinforzata sugli angoli, dotata di sistema antivibrazione (PIEDINI SKIN MATES) e dotata di ammortizzante tipo “ethafoam”, sia quale rivestimento interno che come ammortizzante fra le due casse..."
I understand about the lined, double crate system with a shock absorption system and cushioning material inside and in between the inner and outer crate. I know what "ethafoam" is but I have never heard of "piedini skin mates" (all in lower case in the source document), nor can I find any internet references to "skin mates" in a packaging context. I'm assuming these are some kind of feet or stoppers to aborb shock and minimize vibration, and "skin mates" may be a proprietary name, as is "ethafoam". Can anyone confirm if my understanding is correct or if they have a better, more informed idea? Many thanks
"Le opere di medie o grandi dimensioni, o su tavola e i materiali archeologici, dovranno essere imballati per il trasporto con doppia cassa ignifuga rinforzata sugli angoli, dotata di sistema antivibrazione (PIEDINI SKIN MATES) e dotata di ammortizzante tipo “ethafoam”, sia quale rivestimento interno che come ammortizzante fra le due casse..."
I understand about the lined, double crate system with a shock absorption system and cushioning material inside and in between the inner and outer crate. I know what "ethafoam" is but I have never heard of "piedini skin mates" (all in lower case in the source document), nor can I find any internet references to "skin mates" in a packaging context. I'm assuming these are some kind of feet or stoppers to aborb shock and minimize vibration, and "skin mates" may be a proprietary name, as is "ethafoam". Can anyone confirm if my understanding is correct or if they have a better, more informed idea? Many thanks
Proposed translations
(English)
4 -2 | Skinmate foot warmers | Tom in London |
Proposed translations
-2
22 mins
Skinmate foot warmers
See here
http://tinyurl.com/y9g2jz3o
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-12-10 10:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
NOT "skidmate" as in Rachel's suggestion (with which I don't agree)
http://tinyurl.com/y9g2jz3o
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-12-10 10:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
NOT "skidmate" as in Rachel's suggestion (with which I don't agree)
Note from asker:
Thanks for your suggestion but I'm sure you must be joking. My document has nothing to do with foot warmers and, as I explained, it is about packaging for artwork, so I am sure Rachel's suggestion is correct |
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: Are you serious?
3 hrs
|
disagree |
Kate Chaffer
: Have you read the context?!
11 hrs
|
Discussion