Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To try and get the best out of people
Persian (Farsi) translation:
تا تلاش کنند و حداکثر توانایی افراد را به کار گیرند
Added to glossary by
Shiva Amin
Dec 8, 2018 12:12
5 yrs ago
1 viewer *
English term
To try and get the best out of people
English to Persian (Farsi)
Tech/Engineering
Management
Organisational leadership
What do leaders do to try and get the best out of people?
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Change log
Dec 22, 2018 06:42: Shiva Amin Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
تا تلاش کنند و حداکثر توانایی افراد را به کار گیرند
.....
Peer comment(s):
agree |
Zeynab Tajik
4 mins
|
Thanks a lot.
|
|
agree |
Morad Seif
1 hr
|
Thanks a lot.
|
|
agree |
Sajad Mousavi
1 hr
|
Thanks a lot.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
تلاش برای استفاده/بهرهمندی از بهترین/بیشترین قابلیتهای افراد
.
Peer comment(s):
agree |
Shiva Amin
5 mins
|
Thanks! Yours is better though! ;)
|
|
agree |
Morad Seif
1 hr
|
Thank you!
|
+1
6 mins
رهبران برای آنکه افرادشان بهترین عملکردرا داشته باشند، چه کاری را انجام یا تلاش برای انجام آن میکنند
.
1 hr
تلاش برای ااشتن مزیت و برتری بر کسی /تلاش برای شکست کسی/تااش برای به وست گرفتن کنترل کسی
رهبران برای آنکه به مردم برتری و تفوق پیدا کنند چه تلاش هایی انجام می دهند؟ بر خلاف گفته ی دوستان get the best out of someone به معنای مزیت و برتری یافتن بر افراد است و نه استفاده از قابلیت های آنها
Peer comment(s):
neutral |
Shiva Amin
: اگر دقت کنید، عبارتی که شما آدرس آن را دادید، کلمه «اوت» را ندارد. بودن این کلمه در عبارت، معنا را کاملا تغییر میدهد. به خاطر کمبود فضا، توضیحات بیشتر را در قسمت دیسکاشن مینویسم.
1 hr
|
Discussion
باید دقت داشته باشید که عبارت
get the best out of someone
و عبارت get the best of someone
دو مفهوم کاملا متفاوت را میرسانند. با مراجعه به این سایت میتونید تفاوت آنها را متوجه بشید.
https://english.stackexchange.com/questions/442652/get-the-b...