Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
no tree, leg, or lamppost is safe
português translation:
não há árvore, perna ou poste que esteja seguro
Added to glossary by
Oliver Simões
Jun 8, 2018 18:36
5 yrs ago
inglês term
no tree, leg, or lamppost is safe
inglês para português
Arte/Literatura
Poesia e literatura
adult romance novel
Jack promptly loped over to a nearby tree, raised his leg, and peed.
“I see that we still have work to do on Jack’s manners,” I said.
“Agreed,” Nick said, tugging Jack away from the tree.
"At the moment, no tree, leg, or lamppost is safe—he must have stopped me fifty times today."
A minha dúvida é com relação à concordância ou, digamos, concordâncias:
1) O adjetivo ("seguro") deve concordar com qual dos três substantivos?
2) Obviamente, "nenhuma árvore" refere-se à árvore. E os outros dois substantívos ficam sem o pronome indefinido?
NOTA: Sobre a segunda pergunta, o fato de serem substantivos de gêneros diferentes, em geral, exige a concordância com cada um deles, porém, neste caso, parece que não soa muito bem (i.e. ficaria longo demais e, de certa forma, repetitivo).
A tradução é para PT-Br. O que os colegas opinam ou sugerem? Favor informar fontes gramaticais confiáveis. Obrigado.
Exemplos de concordância:
"Que nenhuma mulher ou criança tenha seus direitos violados e suas vidas roubadas pela exploração sexual e o tráfico de pessoas."
"... nenhuma mulher (branca ou negra ou indígena) e nenhum negro ou indígena estão entre os ministros que compõe o novo governo." (Sounds familiar?)
"Nenhuma mulher e nenhum homem deve suportar humilhações de qualquer tipo."
“I see that we still have work to do on Jack’s manners,” I said.
“Agreed,” Nick said, tugging Jack away from the tree.
"At the moment, no tree, leg, or lamppost is safe—he must have stopped me fifty times today."
A minha dúvida é com relação à concordância ou, digamos, concordâncias:
1) O adjetivo ("seguro") deve concordar com qual dos três substantivos?
2) Obviamente, "nenhuma árvore" refere-se à árvore. E os outros dois substantívos ficam sem o pronome indefinido?
NOTA: Sobre a segunda pergunta, o fato de serem substantivos de gêneros diferentes, em geral, exige a concordância com cada um deles, porém, neste caso, parece que não soa muito bem (i.e. ficaria longo demais e, de certa forma, repetitivo).
A tradução é para PT-Br. O que os colegas opinam ou sugerem? Favor informar fontes gramaticais confiáveis. Obrigado.
Exemplos de concordância:
"Que nenhuma mulher ou criança tenha seus direitos violados e suas vidas roubadas pela exploração sexual e o tráfico de pessoas."
"... nenhuma mulher (branca ou negra ou indígena) e nenhum negro ou indígena estão entre os ministros que compõe o novo governo." (Sounds familiar?)
"Nenhuma mulher e nenhum homem deve suportar humilhações de qualquer tipo."
Change log
Jun 8, 2018 18:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 9, 2018 21:47: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "no tree, leg, or lamppost is safe"" to ""não há árvore, perna ou poste que esteja seguro-desemprego""
Proposed translations
1 dia 3 horas
Selected
não há árvore, perna ou candeeiro que esteja seguro
Aqui vai a minha sugestão, ver discussão...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Teresa. Penso que a sua resposta resolveu o dilema."
+1
36 minutos
Nenhuma árvore, perna ou candeeiro lhe escapa/está a salvo
Sugestão.
6 horas
ele não deixa passar nenhuma árvore, nem perna, nem poste.
Uma tentativa de deixar a frase mais idiomática.
Discussion
PS: Em PT-Br, dizemos "poste", "poste de luz" ou "poste de rua" para "lamppost".