Feb 14, 2018 12:50
6 yrs ago
1 viewer *
German term

keinen Schwung verpassen

German to English Marketing Sports / Fitness / Recreation Mountain tour
'Sie verpassen keinen Schwung und erleben das Winterwonderland Kitzbühel in entspannter Form.' This occurs in a description of activities available at a skiing festival that is to go on a website.

I haven't come across this phrase before and am not sure what it means in this context. It could be something like 'you won't miss out on any ...', but 'Schwung' can have so many meanings. I guess this could be an Austrian term.
Change log

Feb 14, 2018 16:33: Björn Vrooman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 16, 2018 19:40: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): philgoddard, Robert Paulig, Björn Vrooman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lancashireman Feb 14, 2018:
"a skiing festival" Would that be the Skifest Kitzbühel?
https://www.aargauerzeitung.ch/sport/skifest-kitzbuehel-ein-...
The above article from 2016 reports that "gegen 100'000 Zuschauer pilgern an den drei Tagen nach Kitzbühel".
philgoddard Feb 14, 2018:
This appears to be ski touring, hence the reference to Abfahrten.
Ramey Rieger (X) Feb 14, 2018:
Hi Helen Just how much freedom do you have? My marketing instinct says to formulate it positively - not what you'll not miss, but what you will experience:
Discover the spectacular mountains of Kitzbühel. Your personal guide escorts you to (over? Is the tour over several days?) the most breath-taking runs and to the coziest lodges. Enjoy a relaxed, sweeping tour of the Kitzbühel winter wonderland.
Lancashireman Feb 14, 2018:
das Winterwonderland Kitzbühel "a skiing festival" + "people doing a guided tour"
This would suggest that the target readership are spectators who won't want to miss any of the Schwünge being done *by others*.
Thomas Pfann Feb 14, 2018:
But don't limit it to stopping off for food. The phrase means „Sie verpassen nichts und erleben das Winterwonderland Kitzbühel in entspannter Form.“
Helen Birkbeck (asker) Feb 14, 2018:
In the context, I think it may well refer to stopping off for food. Great!
Björn Vrooman Feb 14, 2018:
Good question First thought about "Langlauf" (cross-country skiing) because of "entspannt," but as far as I can tell, Schwung is merely a synonym for "Teil der Abfahrt" here. It's most likely a walking tour. You can google for "Winterwanderung" + "Kitzbühel" to see for yourself.

Cf Schwung:
https://de.wikipedia.org/wiki/Schwung_(Ski)

I suppose the kind of "Schwung" Axel referred to below could be the source of some confusion in this context:
https://www.kitzski.at/de/skigebiet-tirol/ihr-kitzski-einkeh...

In any case, I agree that this is a PRO question.

Best
Axel Dittmer Feb 14, 2018:
Maybe they mean 'Einkehrschwung'. For some skiers the most important part of the day;-)
https://www.dict.cc/german-english/Einkehrschwung.html

'stop at a bar / restaurant during / after skiing'

https://www.mundmische.de/bedeutung/7236-Einkehrschwung
'Pause machen in einer Skihütte'

"Also nach der Abfahrt machen wir erstmal 'nen Einkehrschwung!"
Helen Birkbeck (asker) Feb 14, 2018:
Full paragraph, if it helps. Entdecken Sie die Bergwelt von Kitzbühel auf spektakuläre Art und Weise. Ihr persönlicher Guide führt Sie zu den atemberaubendsten Abfahrten und gemütlichsten Hütten. Sie verpassen keinen Schwung und erleben das Winterwonderland Kitzbühel in entspannter Form. Weitere Informationen zur Guided-Tour finden Sie hier.
philgoddard Feb 14, 2018:
I still don't fully understand the context. What exactly do you mean by "description of activities available" - is the tour one of these activities?
Could we have the sentences before and after this one, please?
Helen Birkbeck (asker) Feb 14, 2018:
It's aimed at people doing a guided tour; not sure whether that's on skis or walking!
Melanie Meyer Feb 14, 2018:
If it's about skiing activities for visitors... something like "never miss a beat on the slopes" might work?
philgoddard Feb 14, 2018:
I think this may be wordplay based on the two meanings of verpassen, to miss and to provide. I also think Schwung has more than one meaning.
Lancashireman Feb 14, 2018:
"a description of activities" Is this aimed at skiers or spectators?
Lancashireman Feb 14, 2018:
Unfortunately... ... 'turn' also has many meanings in EN, so "you won't miss a turn" is not going to be specific enough.
https://en.langenscheidt.com/german-english/skischwung
Klaus Conrad Feb 14, 2018:
Vermutlich ist hier der Schwung beim Skifahren gemeint. Das wäre meiner Meinung nach dann ein "turn", oder?

Proposed translations

+1
55 mins
German term (edited): Sie verpassen keinen Schwung
Selected

You won't miss a single trick [on the slopes/piste]

"not miss a trick: said about someone who never fails to notice and take advantage of a good opportunity"
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/not-miss...

Neither turn nor beat would get this sentence off to a sensible start.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-02-14 13:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

trick + ski on Google
https://www.google.co.uk/search?q=ski tricks&oq=ski trick&aq...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-14 15:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

Phil Goddard says that I "need German references". He must have missed this in the Discussion Box, so here it is again: https://en.langenscheidt.com/german-english/skischwung

The literal translation would be 'turn' but, because of this noun's multiple meanings, the context calls for a different skiing-related term, e.g 'trick' (see Google examples abaove). ''Miss a trick' has the added benefit of being an idiomatic expression which gets the sentence off to an upbeat start.

There doesn't seem to me to be any ambiguity in the meaning of 'verpassen' (to miss) here.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-14 17:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

"I think it may well refer to stopping off for food." Surely that is reading too much into it?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-02-14 22:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

So we have two other suggestions:
1) lunch break / pit stop (Axel)
2) total rewrite (Ramey)
If my suspicion that this refers to Zuschauer is correct, how about...?
you won't miss any of the action
Note from asker:
I did wonder if it meant this. Thank you.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I think you need German references - we know what "miss a trick" means. I'm not sure this is the meaning, but I'd be happy to be proved wrong.
1 hr
"I think you need German references": Why do I need to provide German references? It's marketing, so a literal translation is hardly appropriate. Schwung is something you do on the piste. 'Tricks' likewise.
agree Thomas Pfann : IMO the important bit of context is "Ihr persönlicher Guide führt Sie zu den atemberaubendsten Abfahrten und gemütlichsten Hütten. Sie verpassen keinen Schwung und erleben...". You won't miss a trick/any of the action should work well.
19 hrs
Thanks. I think some of the other commentators are making something of a meal out of this.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The concept seems a bit fluid but this fits pretty well, so many thanks."
16 hrs

Don't miss a single spin on the slopes

Compare with this:

"I have been chomping at the bit to take my carefully sourced ski outfit for a spin on the slopes."
http://jennfalik.com/blog/the-best-skiwear

"Take the fantastic style of the Fera Claire Ski Jacket out for a spin on the slopes and then straight into the chic apres-ski scene in the village."
https://www.peterglenn.com/product/fera-claire-insulated-ski...

https://www.google.com/search?biw=1223&bih=699&ei=FBKFWu3uO6...


Something went wrong...
2 days 40 mins

turn and twist

You'll be part of every turn and twist while whooping it up in Kitzbühel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search