Feb 9, 2018 06:07
6 yrs ago
3 viewers *
German term
umsatzstarkes Jahr
German to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Unterstützt wird die positive Entwicklung durch ein umsatzstarkes Jahr des Messestandbaus XX und YY (Standbaufirmen) – beides erfolgreiche Marken der Messe xx
profitable year?
profitable year?
Proposed translations
(English)
References
To my friend Lancashireman | gangels (X) |
Proposed translations
15 hrs
Selected
high-turnover year
I don't see that any other qualifier is needed here (busy, robust, top...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
+1
35 mins
Profitable year
You are there already!
Alternatively you could use 'a year of strong sales'
Alternatively you could use 'a year of strong sales'
Peer comment(s):
neutral |
TonyTK
: Not profit: some companies post huge sales revenues but still make a loss ...
1 hr
|
You're right of course Tony. STRONG SALES then is better.
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: I'd go along with "a year of strong sales", but as far as "profitable" is concerned, I agree with TonyTK.
2 hrs
|
neutral |
writeaway
: with TonyTK
7 hrs
|
agree |
philgoddard
: Disagree with your first answer, agree with your second.
10 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: profit and turnover are quite separate notions
15 hrs
|
+1
5 hrs
German term (edited):
ein umsatzstarkes Jahr des [Firmennamen]
a busy trading year for [name of company]
... a fun filled London venue where they can relax together and celebrate the end of a busy trading year.
https://cievents.com/uk/case-study/wagamama-annual-staff-par...
...as we head towards the closure of a busy trading year...
http://www.dowsongroup.com/wdg-successful-recruitment-campai...
Another busy trading year for Nationwide Handling team as we all had our annual “Get together” on Friday 23rd September.
http://nationwidehandling.co.uk/engineer-of-the-year-2016/
As the other commentators have said, strong sales may well go hand in hand with high profits, but that is not implicit in umsatzstark.
https://cievents.com/uk/case-study/wagamama-annual-staff-par...
...as we head towards the closure of a busy trading year...
http://www.dowsongroup.com/wdg-successful-recruitment-campai...
Another busy trading year for Nationwide Handling team as we all had our annual “Get together” on Friday 23rd September.
http://nationwidehandling.co.uk/engineer-of-the-year-2016/
As the other commentators have said, strong sales may well go hand in hand with high profits, but that is not implicit in umsatzstark.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
6 hrs
|
Thanks for the agree. Without it, I would now be in minus territory!
|
|
disagree |
gangels (X)
: Handeln (trading) und verkaufen (selling) sind zwei verschiedene Sachen
8 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: "busy trading" does not equate to high turnover per se//I agree, but just using the rather nebulous term "busy" is too vague imo
10 hrs
|
'Turnover' seems to be a British English term for what the Americans call 'sales'. // 'Stark' (DE) does not always equate to 'strong' (EN). Very often, it just sounds translated.
|
|
agree |
Björn Vrooman
: Cut sales, cut turnover, cut trading. First, they offer I&D services. Second, agree with Wendy--needs a rewrite. Third, this is marketing(!). As simple as: They had a "busy 2017." These two are "driving growth," so "umsatz-" is at best redundant.
1 day 21 mins
|
Thanks. I agree with your comment re 'sales' for services rather than products. These two Standbaufirmen are what we might call 'tradesmen' in British English.
|
6 hrs
top selling year / or rewrite
The year 1959 was a great one for many British bike builders; it was their top selling year in many cases.
http://www.realclassic.co.uk/aboutfiles/about09021100.html
Sight & Sound records its top selling year
http://www.bfi.org.uk/sites/bfi.org.uk/files/downloads/bfi-a...
Rewrite:
The positive development was backed up by the surge in sales recorded by XX and YY ....
http://www.realclassic.co.uk/aboutfiles/about09021100.html
Sight & Sound records its top selling year
http://www.bfi.org.uk/sites/bfi.org.uk/files/downloads/bfi-a...
Rewrite:
The positive development was backed up by the surge in sales recorded by XX and YY ....
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "top" is suggesting a superlative which is not in the source text
9 hrs
|
OK, then high selling, but really I prefer rewriting it.
|
8 hrs
year of boosted revenue
This positive trend has been underpinned/backed up by a year of boosted revenue(s) for XX and YY, both being successful brands that are featured at the XX trade show.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: "boosted" is suggesting a comparitive which I don't see in the source terrm
8 hrs
|
9 hrs
robust sales year
Might be another possible way to express it....
Reference comments
1 day 15 hrs
Reference:
To my friend Lancashireman
PS: (My sentimental ties to Lancashire stem from a romance with a Mancunian lady some fifty years ago, it can now be revealed).
I always translate "Umsatz" as "sales" and when used in terms of "Absatzgeschwindigkeit" (is there a better word? Inventarumschlag??) as "turnover". I know that in Britain "turnover" is sometimes used in place of "sales".
I always translate "Umsatz" as "sales" and when used in terms of "Absatzgeschwindigkeit" (is there a better word? Inventarumschlag??) as "turnover". I know that in Britain "turnover" is sometimes used in place of "sales".
Discussion