Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no llegaba
English translation:
just under / it was less than that
Added to glossary by
Kerryann Broughton
Feb 14, 2017 12:34
7 yrs ago
Spanish term
no llegaba
Spanish to English
Marketing
Marketing
customer satisfaction survey from a gas supplier
Hi everyone,
I just have a few more questions that I'm hoping you will be kind enough to shed some light on.
This is from a customer satisfaction survey for a gas supplier.
The question asked was:
"Finally, do you have any additional comments to make regarding your experience with {business}?"
The full answer given was:
"Hace 12 años q estoy con vosotros.Los primeros años me costaba llenar el tanque sobre unos 900€(no llegaba).De hace unos 4 años estoy pagando casi 1800€.Es el doble,lo veo abusivo.Si no baja el precio del gas ,sintiendolo mucho tendre q dejar d ser cliente.Mi economia ahora no me lo permite."
This answer was provided by a private customer rather than a business customer.
I know this should be simple but I can't figure it out in the context. Is it saying that the gas didn't use to arrive (which doesn't make sense to me because he seems to be complaining just about the price not the fact it didn't arrive) or that it didn't quite reach 900 euros? Or is it something completely different?
This is from Spain to be translated into UK English.
Many thanks for your help :)
Kind regards,
Kerryann
I just have a few more questions that I'm hoping you will be kind enough to shed some light on.
This is from a customer satisfaction survey for a gas supplier.
The question asked was:
"Finally, do you have any additional comments to make regarding your experience with {business}?"
The full answer given was:
"Hace 12 años q estoy con vosotros.Los primeros años me costaba llenar el tanque sobre unos 900€(no llegaba).De hace unos 4 años estoy pagando casi 1800€.Es el doble,lo veo abusivo.Si no baja el precio del gas ,sintiendolo mucho tendre q dejar d ser cliente.Mi economia ahora no me lo permite."
This answer was provided by a private customer rather than a business customer.
I know this should be simple but I can't figure it out in the context. Is it saying that the gas didn't use to arrive (which doesn't make sense to me because he seems to be complaining just about the price not the fact it didn't arrive) or that it didn't quite reach 900 euros? Or is it something completely different?
This is from Spain to be translated into UK English.
Many thanks for your help :)
Kind regards,
Kerryann
Proposed translations
(English)
4 +7 | just under / it was less than that | Robert Carter |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
just under / it was less than that
The customer is saying that the cost of the filling tank was roughly just under EUR 900, i.e. it never even reached that amount then, but now it costs EUR 1800, which is more than double the amount.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for confirming my thoughts :)"
Something went wrong...