Russian term
возиться
4 +1 | care for / worry about | Mark Berelekhis |
3 +2 | mollycoddle | El oso |
3 | fuss over (ponder over) | Maria Kaverina |
fuss over you | Turdimurod Rakhmanov |
Jan 16, 2017 15:34: El oso changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Mark Berelekhis, Oleg Lozinskiy, El oso
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
care for / worry about
Sadly, there's no more precise rendering than this, though the Russian has a slightly different connotation.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-01-16 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, exactly. That's how I read it.
So basically Irina is complaining that Oleg doesn't do the hard work of parenting (возиться) and thus Oleg (он) can relax and be affectionate with Pavel? |
Very illuminating. Thank you. |
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: It seems to me here if one uses only care or worry would be limited, how about care and worry together, what do you think? Or one is enough?
13 hrs
|
I would say one carries the general idea sufficiently.
|
mollycoddle
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2017-01-16 15:44:25 GMT)
--------------------------------------------------
No wonder he is so sweet: he doesn't have to mollycoddle you
neutral |
Mark Berelekhis
: First of all, nobody uses this word in modern English -- simply "coddle" is much more common. More importantly, it has a different meaning -- to spoil or pamper. ++ I've lived in the US since 1993 and haven't heard/seen/read that word anywhere once.
23 mins
|
Okay then it's 'coddle' or better still 'babysit'. I think those convey the meaning of the source far better than just 'care' or 'worry'.And what do you mean 'nobody uses'? I just did ;)/Jesus, Mark! I wasn't questioning your expertise!A little humor,uh?)
|
|
agree |
Maria Kaverina
: I live in England and I have heard mollycoddle many times:)
1 hr
|
Thank you. While living in Russia, I've had to deal with a wide variety of English vernaculars in the course of my duties and I am pretty sure that I have heard 'mollycoddle' before.
|
|
agree |
LarisaK
16 hrs
|
Thanks, but I am not so sure anymore. Pls see discussion.
|
fuss over (ponder over)
Reference comments
fuss over you
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-16 16:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
OR
I am not sure if it is used in English, but just my another version,
He is free of headache (doesn't have to suffer from headache) unlike me?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-16 16:40:05 GMT)
--------------------------------------------------
Fig. meaning
Discussion