Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

از کنار هر کس

English translation:

I will kill whoever lets it get past/by him

Added to glossary by suc3e3
Aug 20, 2015 06:56
8 yrs ago
Persian (Farsi) term

از کنار هر کس

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature story
همگی اهو را دوره کردند
شاه فریاد زد نگذارید فرار کند از کنار هر کدامتان که فرار کند به جایش او را می کشم
if the gazelle runs away from anyone's side, i will kill him instead
I KNOW MY SENTENCE IS NOT ENTIRELY CORRECT.

Proposed translations

8 hrs
Selected

I will kill whoever lets it get past/by him

This is a bit more idiomatic
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thabk u"
1 hr

Along with everyone

Along with everyone
Something went wrong...
+1
6 mins

I'll kill anyone who let it go past him / let it pass him



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-20 09:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Well, run past him is correct, and perhaps better fits the context.
Note from asker:
what about: let it run past him??
Peer comment(s):

agree Ali Fazel
58 mins
Thanks
Something went wrong...
+2
5 hrs

past somebody

past is a preposition
Example sentence:

The deer ran past me.

Anyone allowing the deer to run past them will be killed instead.

Peer comment(s):

agree Ryan Emami
16 hrs
agree Bashir Baqi : agree
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search