This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 27, 2014 10:26
10 yrs ago
Spanish term
aterrar
Spanish to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Hydrologie
"Como se puede comprobar con los resultados, los sedimentos no llegan a aterrar la bocana hasta la cota -4m hasta el final del segundo año. A partir de ese momento la profundidad va descendiendo hasta llegar a la cota -2 m al final del tercer año. Es entre estos dos instantes el momento en el que habrá que comenzar con las labores de mantenimiento."
D'avance merci !
D'avance merci !
Proposed translations
(French)
4 | atteindre | BERNARD DELS (X) |
3 | (re)couvrir | María Belanche García |
3 | combler le goulet d'entrée | philippe vandevivere |
Proposed translations
2 hrs
(re)couvrir
"aterrar" c'est (re)couvrir de terre.
Autre chose, "bocana" c'est l'entrée du port.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-04-27 13:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
La marée et les eaux de ruissèllement charrient
des sédiments qui recouvrent progressivement
le fond de la mer. A Port-La-Forêt, l’envasement
est de l’ordre d’un centimètre par an.
http://nathalieconan.blogspirit.com/media/00/00/2169040998.p...
Autre chose, "bocana" c'est l'entrée du port.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-04-27 13:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
La marée et les eaux de ruissèllement charrient
des sédiments qui recouvrent progressivement
le fond de la mer. A Port-La-Forêt, l’envasement
est de l’ordre d’un centimètre par an.
http://nathalieconan.blogspirit.com/media/00/00/2169040998.p...
19 hrs
combler le goulet d'entrée
ou engorger ou obturer...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-04-28 06:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
ou envaser
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-04-28 06:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
ou envaser
41 mins
atteindre
les sédiments ne parviennent pas à atteindre l'embouchure à un niveau de - 4 m avant la deuxième année
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-04-27 15:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
"(re)couvrir" se dirait difficilement en français, si on veut être plus dans la description de l'action que "atteindre" opter pour "se déposer", je confirme embouchure, je ne vois pas ici indication d'un port
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2014-04-27 17:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
Encore une fois je ne vois pas qu'il soit fait référence à un port, desembocar c'est dien déboucher sur, bocana une embouchure. Le contexte pourrait aussi bien être celui d'un fleuve dont l'embouchure se recouvre de terre sédimentaire menaçant de former des lagunes...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour20 heures (2014-04-29 07:02:42 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut mettre un peu de la cohérence logique qui manque :
comme les études le prouvent, la couche sédimentaire à l'entrée du port n'atteint pas la profondeur de - 4 m avant la fin de la seconde année. A partir de là cette profondeur va décroître jusqu'à - 2 m à la fin de la 3ème année. C'est entre ces deux dates qu'il faudra entreprendre les opérations de maintenance.
Je ne vois pas d'usage posible de "recouvrir"
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-04-27 15:12:52 GMT)
--------------------------------------------------
"(re)couvrir" se dirait difficilement en français, si on veut être plus dans la description de l'action que "atteindre" opter pour "se déposer", je confirme embouchure, je ne vois pas ici indication d'un port
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2014-04-27 17:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
Encore une fois je ne vois pas qu'il soit fait référence à un port, desembocar c'est dien déboucher sur, bocana une embouchure. Le contexte pourrait aussi bien être celui d'un fleuve dont l'embouchure se recouvre de terre sédimentaire menaçant de former des lagunes...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour20 heures (2014-04-29 07:02:42 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut mettre un peu de la cohérence logique qui manque :
comme les études le prouvent, la couche sédimentaire à l'entrée du port n'atteint pas la profondeur de - 4 m avant la fin de la seconde année. A partir de là cette profondeur va décroître jusqu'à - 2 m à la fin de la 3ème année. C'est entre ces deux dates qu'il faudra entreprendre les opérations de maintenance.
Je ne vois pas d'usage posible de "recouvrir"
Discussion
Pour revenir au sujet, oui "les sédiments (re)couvrent les fonds" mais, je le répète, "se déposent" est tout aussi bien.
Et si vous pensez vraiment que "ça ne colle pas", je vous conseille de vous mettre au français...