Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sans rayures
English translation:
with no crossings-out / deletions
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-27 19:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
sans rayures
Cet imprimé est à dactylographier lisiblement sans rayures ni surcharges
4 +4 | with no crossings-out / deletions | Tony M |
3 +3 | without cross-outs | Claire Nolan |
4 | no strikethroughs | Travelin Ann |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
with no crossings-out / deletions
sans ratures ni surcharges (Administration) : without deletions or alterations
without cross-outs
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-07-23 21:58:48 GMT)
--------------------------------------------------
Stearns County to provide a clean copy without cross outs.
http://www.waitepark.org/vertical/Sites/{5D6FD4F5-B26A-4C49-...
processed, WITHOUT cross-outs (use eraser or white out).
http://www.biolady.net/labs/word_documents/cp_bio_labwriteup...
It is also hest to give a patient a prescription without cross-outs or alterations in the writing. If a mistake is made in writing a prescription, .
http://books.google.ca/books?id=PlqyTQF7HGAC&pg=PA316&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-07-23 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
2.15.1 All proposals must be submitted in accordance with the procedures outlined above. No oral, telephonic, faxed or e-mailed proposals will be considered. The completed proposal shall be without cross outs, alterations, or erasures.
http://www.co.kern.ca.us/kcmh/rfp/pharmacy/PharmacyRFP.pdf
agree |
Tony M
: I think this would be OK for the US, but not the usual expression in the UK, I think
5 mins
|
Thanks, Tony.
|
|
agree |
Chris Hall
1 hr
|
Thanks, Chris.
|
|
agree |
MatthewLaSon
: Have a nice week-end. More for US, I suppose.
4 hrs
|
Thanks, Matthew; you, too.
|
Something went wrong...