Jul 13, 2010 16:44
13 yrs ago
German term
Bemessungssituation
German to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Przykład w tekście:
"Der EC2 sieht eine Begrenzung der Deformationen lediglich für quasi ständige Bemessungssituationen vor."
"Der EC2 sieht eine Begrenzung der Deformationen lediglich für quasi ständige Bemessungssituationen vor."
Proposed translations
(Polish)
4 | Sytuacja obliczeniowa | Dariusz Prochotta |
3 | uwarunkowania konstrukcyjne | Jerzy Czopik |
Proposed translations
19 hrs
Selected
Sytuacja obliczeniowa
zainteresowanych odsyłam do artykułu: http://www.ebuilder.pl/index.php?act=article&sub=view&id=302...
Człon "quasi-ständige" tłumaczy się jako "quasi-stałe". Pojęcie to odnosi się jednak bardziej do samych oddziaływań. Dlatego tłumaczyłbym całość jako "sytuacja obliczeniowa wynikająca z oddziaływań quasi stałych (uwzględniająca oddziaływania quasi-stałe)"
Człon "quasi-ständige" tłumaczy się jako "quasi-stałe". Pojęcie to odnosi się jednak bardziej do samych oddziaływań. Dlatego tłumaczyłbym całość jako "sytuacja obliczeniowa wynikająca z oddziaływań quasi stałych (uwzględniająca oddziaływania quasi-stałe)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję obu Panom za pomoc i zamykam (trochę z opóźnieniem) pytanie."
48 mins
uwarunkowania konstrukcyjne
za mało tego kontekstu - bo ze zdania nie wynika zupełnie, czego dotyczy EC2, jakie deformacje występują itp. Ale na moje czucie o to tu chodzi, tzn. o wymagania, jakie musi spełniać konstrukcja poddana tym obciążeniom.
Something went wrong...