Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pigs may whistle, but they've poor mouths for it
Italian translation:
Chi da gallina nasce convien che razzoli/Chi fa altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere
Added to glossary by
Angie Garbarino
Dec 17, 2009 15:07
14 yrs ago
English term
Pigs may whistle, but they've poor mouths for it
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Pigs may whistle, but they've poor mouths for it
Proposed translations
(Italian)
Change log
Dec 17, 2009 15:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 2, 2010 00:10: Angie Garbarino Created KOG entry
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
Chi da gallina nasce convien che razzoli/Chi fa altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere
It's a proverb "meaning that someone not naturally suited to a task will perform it badly":
http://www.encyclopedia.com/doc/1O214-sow.html
In italiano ho trovato questi due proverbi dal significato vicino
http://www.encyclopedia.com/doc/1O214-sow.html
In italiano ho trovato questi due proverbi dal significato vicino
Peer comment(s):
agree |
AeC2009
: Non male..., :-))
3 mins
|
Grazie! ;o)
|
|
agree |
Maria Giovanna Polito
18 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
34 mins
I maiali potrebbero fischiettare, se non avessero bocche inadatte per farlo.
Traduzione letteraria.
4 hrs
Discussion
ho cercato il testo tradotto ma non riesco a trovarlo...avete per caso il link?
non voglio assolutamente approfittare della vostra disponibilità :-)
grazie per il supporto!
da Anne's House of Dreams di Lucy Maud Montgomery, pubblicato
in Italia con il titolo La baia della felicità appartenente alla serie Anna dai capelli rossi, Mursia 1991, traduzione di Augusta
Curreli.