Oct 30, 2009 12:23
14 yrs ago
3 viewers *
English term
a standard of excellence
English to Swedish
Marketing
Business/Commerce (general)
in this context:
Achievement Orientation Competency - Striving to improve or meeting a standard of excellence
Achievement Orientation Competency - Striving to improve or meeting a standard of excellence
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | eftersträva högsta möjliga kvalitet | Joakim Braun |
4 +1 | en standard för excellens | Ulf Norlinger |
3 | Oöverträfflig nivå | ArcTeryx |
Proposed translations
1 hr
Oöverträfflig nivå
Egentligen skulle jag inte vilja föreslå någonting därför att det finns många engelska managementtemer som inte funnit en korrekt svensk översättning. Därför tror jag att man snarare skulle skriva 'standard of excellence' i en svensk mening.
Jämför exempelvis den så vanliga termen 'best practice'. Det skulle bara se löjligt ut att översätta den med 'bästa praxis', såvitt jag kan se så skriver alla managementkonsulter ordet 'best practice' i sina svenska PowerPoints, artiklar, böcker etc.
Jämför exempelvis den så vanliga termen 'best practice'. Det skulle bara se löjligt ut att översätta den med 'bästa praxis', såvitt jag kan se så skriver alla managementkonsulter ordet 'best practice' i sina svenska PowerPoints, artiklar, böcker etc.
+1
1 hr
eftersträva högsta möjliga kvalitet
Att försöka förbättra sin prestationsnivå eller eftersträva högsta möjliga kvalitet...
Hålla en utomordentligt hög kvalitet...
Att prioritera kvalitetstänkande...
Hålla en utomordentligt hög kvalitet...
Att prioritera kvalitetstänkande...
+1
1 day 1 min
en standard för excellens
Jag skulle personligen föredra att ligga så nära originaluttrycket, bl.a. av de skäl som anges av ArcTeryx.
Dessutom förekommer det rätt ofta som "ersättningsutryck" på nätet. Se t.ex. nättidningen för vetenskapsrådet nedan.
Anm. ERC -> European Research Counsil
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag9 minuter (2009-10-31 12:33:00 GMT)
--------------------------------------------------
Jag anser faktiskt att föregående förslag är inne på fel spår; det är faktiskt en standard som ska uppfyllas (... meeting a standard...).
Dessutom förekommer det rätt ofta som "ersättningsutryck" på nätet. Se t.ex. nättidningen för vetenskapsrådet nedan.
Anm. ERC -> European Research Counsil
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag9 minuter (2009-10-31 12:33:00 GMT)
--------------------------------------------------
Jag anser faktiskt att föregående förslag är inne på fel spår; det är faktiskt en standard som ska uppfyllas (... meeting a standard...).
Example sentence:
– Om tio år är ERC ett väletablerat begrepp inom toppforskning, och en standard för excellens som alla länder kan mäta sin frontforskning mot.
Peer comment(s):
agree |
ArcTeryx
: Nog bästa förslag hitills, men som sagt, oöversatt är nog bäst.
7 hrs
|
Tack ArcTeryx! (... och för att du är ödmjuk nog att befordra ett annat förslag trots att du angett ett eget :)
|
Something went wrong...