Glossary entry

Spanish term or phrase:

Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento

English translation:

Instruments at sight or with no expiration date.

Added to glossary by Pamela Avalos
Jul 30, 2009 22:01
14 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
"Asimismo, los instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento tienen una tasa de 0,5% sobre su monto."

I don´t know what "instrumentos" they are refering to. This is from a text explaining taxing in Chile, and this particular section belongs to Stamp Duty. Its target is the United States.

Discussion

jack_speak Jul 30, 2009:
more context? Maybe if we had more of the paragraph we could better determine what the "instruments" are. There are "demand accounts," but "demand instruments" and "demand investments" are unusual expressions. I think vencimiento = maturity, since these are investments, not obligations. HTH.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Instruments at sight or with no expiration date.

At sight = as soon as seen, or presented to sight; as, “a draft payable at sight”; to shoot a person at sight.
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes : agrí!
9 mins
Thank you Rosa.
agree cmwilliams (X) : (negotiable) instruments payable at sight/on demand
10 mins
Thank you cmwilliams.
agree Michael Powers (PhD) : on demand, yes - Mike :)
12 mins
Thank you Michael.
agree Ruth Ramsey : I would perhaps use "maturity date" rather than "expiration date".
9 hrs
Thank you Ruth.
neutral argosys : Not a standard term. Do you mean "sight draft?"
10 hrs
It could be. "Instumentos" is so general. Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins

Instruments on demand or with no due date

I think this more colloquial
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search