Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento
English translation:
Instruments at sight or with no expiration date.
Added to glossary by
Pamela Avalos
Jul 30, 2009 22:01
14 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
"Asimismo, los instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento tienen una tasa de 0,5% sobre su monto."
I don´t know what "instrumentos" they are refering to. This is from a text explaining taxing in Chile, and this particular section belongs to Stamp Duty. Its target is the United States.
I don´t know what "instrumentos" they are refering to. This is from a text explaining taxing in Chile, and this particular section belongs to Stamp Duty. Its target is the United States.
Proposed translations
(English)
4 +4 | Instruments at sight or with no expiration date. | Simon Charass |
5 | Instruments on demand or with no due date | Emilio Schulder |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
Instruments at sight or with no expiration date.
At sight = as soon as seen, or presented to sight; as, “a draft payable at sight”; to shoot a person at sight.
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
: agrí!
9 mins
|
Thank you Rosa.
|
|
agree |
cmwilliams (X)
: (negotiable) instruments payable at sight/on demand
10 mins
|
Thank you cmwilliams.
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
: on demand, yes - Mike :)
12 mins
|
Thank you Michael.
|
|
agree |
Ruth Ramsey
: I would perhaps use "maturity date" rather than "expiration date".
9 hrs
|
Thank you Ruth.
|
|
neutral |
argosys
: Not a standard term. Do you mean "sight draft?"
10 hrs
|
It could be. "Instumentos" is so general. Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
Instruments on demand or with no due date
I think this more colloquial
Discussion