Glossary entry

German term or phrase:

Ruder

English translation:

the oars of a galley

Added to glossary by Helen Shiner
Jan 18, 2009 01:00
15 yrs ago
German term

Ruder

German to English Art/Literary History methods of medieval torture
Again from the early 19th century text about the reception of homosexuality. The passage concerns the consequences of Christian morality, or rather the punishments meted out to those outside the moral pale - I can only presume he is talking about the medieval period, though he does not explicitly say so. (A comparison is made with the way the ancient Greeks viewed homosexuality.) It is part of an enormously long sentence, so here is just a taste:

"... und so paradirt uns denn auch, hoch über den Griechen, das hehre Meisterstück unserer Sittenerhabenheit, unsers moralischen Höhepunkts, unserer Philosophie - wirklich hoch - an allen Galgen und Rädern, an Schandpfählen und Schmachfesseln - am Ruder, am Pranger, am Karren - verloren - vielleicht ewig - und zupft fluchend, verfaulend, nach Seele und Leib am Thränenstroh seines Schmachlagers - unerlösbar, verzweifelnd an Gott und sich selbst!"

Any ideas welcomed. Thanks.
Proposed translations (English)
3 +5 the oars of a galley
4 rudder

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

the oars of a galley

"In early modern times, it became the custom among the Mediterranean powers to sentence condemned criminals to row in the war-galleys of the state, initially only in time of war. Galley-slaves lived in very unhealthy conditions, and many died even if sentenced only for a few years, even if they escaped shipwreck and death in battle."

http://en.wikipedia.org/wiki/Galley
Peer comment(s):

agree Andrea Winzer : Ja, so verstehe ich das auch :))
5 mins
Thanks, Andrea! :-))
agree Johanna Timm, PhD : Gut recherchiert!
2 hrs
Danke, Johanna! :-))
agree Jutta Wappel
6 hrs
Danke, Jutta! :-))
agree casper (X)
6 hrs
Thanks, Chetan! :-))
agree franglish
7 hrs
Thanks, franglish! :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, Nicole - I hadn't realised this was still going on in the Middle Ages - doesn't really spring to mind as a torture for German citizens, but I sure this is absolutely right as a translation, so I will use 'at the oars of a galley'. Thanks also to Andrea and other contributors for your time."
7 mins

rudder

in nautical terms
Note from asker:
I wonder if you are able to explain what that has to do with torture, please.
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

oars of a galley

The punishment of the galleys, i.e. the employment of condemned criminals in the toilsome employment of rowing them, is said to have originated under the Greek empire. It was used by all the nations bordering on the Mediterranean.
http://books.google.de/books?id=_GBCAAAAIAAJ&pg=PA6&lpg=PA6&...

Die Galeerenstrafe war eine im Mittelmeerraum vom ausgehenden 15. bis ins 20. Jahrhundert hinein verhängte Strafe für diverse schwere Vergehen wie Hochverrat oder Mord. Die Galeerenstrafe diente hierbei als Ersatz für die Todesstrafe. Auch Glaubensgemeinschaften wie die Schweizer Täufer (Mennoniten) oder die französischen Hugenotten wurden mit der Galeerenstrafe bestraft.
http://de.wikipedia.org/wiki/Galeerenstrafe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search