Glossary entry

German term or phrase:

Richtofferte

French translation:

offre préliminaire/non contractuelle/devis estimatif

Added to glossary by lorette
Sep 16, 2008 17:35
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Richtofferte

German to French Marketing Law: Contract(s) Devis, types d'offres commerciales
De quel type d'offre spécifique s'agit-il ? Ou bien est-ce juste une expression suisse pour "Angebot"?
Change log

Sep 23, 2008 07:05: lorette changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/654318">Cristèle Gillet's</a> old entry - "Richtofferte"" to ""offre préliminaire/non contractuelle/non contraignante""

Discussion

lorette Sep 16, 2008:
Proposition commerciale = présentation écrite d’une REPONSE A UN BESOIN.
ARGUMENTEE, la proposition commerciale ne se résume pas à un simple devis.
http://visionarymarketing.com/articles/propaledecastro.html
lorette Sep 16, 2008:
apparement devis estimatif et proposition commerciale sont légèrement différents...
Simulation : confier aux stagiaires la réponse à un appel d'offre qui va s'organiser en quatre phases :

Phase 1 - Etablissement d'un devis estimatif de faisabilité

Phase 2 - Planification du projet et de ses différentes tâches

Phase 3 - Préparation de la proposition commerciale

Phase 4 - Gestion des aléas de réalisation, re-prévision
lorette Sep 16, 2008:
Tout à fait d'accord, Jicé :o) Les esprit (grands ou petits) se rencontrent...
"Angebot freibleibend" serait synonyme. Offre sans engagement ? non contractuelle ? "Devis estimatif", d'après le lien proposé par Laure.
Cristèle Gillet (asker) Sep 16, 2008:
merci Lorette, peut-on alors dire qu'il s'agit d'une proposition commerciale?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

offre préliminaire/non contractuelle//devis estimatif

En me basant sur la réponse donnée en anglais...

Les lois . la consommationEn d'autre terme, ce document d'offre préliminaire doit vous parvenir avant ... D'une manière générale, l'offre préliminaire est proposée directement par ...
www.weprotectyour.net/article-111.html

Vous parlez de "devis", donc pourquoi pas "devis estimatif" (preliminary estimate).
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : j'ai trouvé un "devis d'orientation", mais en Belgique.
27 mins
immerhin! Merci Jicé. Bonne soirée.
agree Geneviève von Levetzow
12 hrs
merci Geneviève.
agree Kim Metzger
3 days 20 hrs
merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai opté pour offre préliminaire, merci à tous!"
14 mins

offre suggérée

il s'agit d'une offre provisoire, sumouse à titre d'orientation

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-09-16 17:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

pardon: soumise à -----
Something went wrong...
+1
2 hrs

offre indicative/ offre non-contraignante

c'est les deux expressions les plus courantes. L'une devrait faire l'affaire (je crois).

autres indications:
Richtpreis = prix conseillé
unverbindlicher Richtpreis = prix indicatif [Pons Grosswörterbuch FR]

Et puis, il y a le glossaire de proz:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/bus_financial/32...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-16 20:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

ce n'est pas une expression particulière à la Suisse.
gute Nacht!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-16 20:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

...et j'avais oublié une troisième possibilité: offre sans engagement
http://www.google.fr/search?q=offre sans engagement&sourceid...
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
5 hrs
merci Michael
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search