Jul 18, 2008 17:23
15 yrs ago
English term

Regular, menthol, ultra-light.

English to Polish Medical Medical (general)
Lekarz idzie korytarzem, podchodzi do niego pacjentka. On pyta: How are the burns? Ona pokazuje cos na rekach i mówi: Regular, menthol, ultra-light. Lekarz komentuje: They're healing up nicely. A ona pyta, czy może dostać z powrotem swoje papierosy, bo była grzeczna.
O co może chodzić?

Discussion

Agnieszka Hamann (asker) Jul 18, 2008:
Poprosze o normalna odpowiedz zebym mogla przyznac nalezne punkty :-)
bartek Jul 18, 2008:
Jeśli kobiecina miała problemy ze sobą, to chodzi o papierosy :) :)
Agnieszka Hamann (asker) Jul 18, 2008:
oj, a ja sie na oparzeniach skoncentrowalam! Sensu w rozmowie nie bedzie, ale przeciez to szpital psychiatryczny :-) Moze te oparzenia sa od roznych rodzajow papierosow i ona tak wylicza, co jest co.
bartek Jul 18, 2008:
o papierosy normalne/zwyczajne, mentolowe i ultra-light - nigdy nie paliłaś? :)

Proposed translations

45 mins
Selected

papierosy normalne/zwyczajne, mentolowe i ultra-light

leniwa jestem ostatnio :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search