Glossary entry (derived from question below)
Jun 4, 2008 15:17
15 yrs ago
1 viewer *
English term
veil
Homework / test
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
Please, do not translate the whole sentence.
Context:
"She leaned back and drew her veil a little closer about her face."
Context:
"She leaned back and drew her veil a little closer about her face."
Proposed translations
(Arabic)
5 +1 | وشاح | Nadia Ayoub |
4 +4 | حجابها أو غطاء وجهها | Neamaat Shehatah |
5 +1 | غطاء الوجه | Khemais Chaieb |
4 +1 | حجاب | Yahya Kerolos |
5 | غشاء | Fuad Yahya |
5 | غطوة او نقاب | amky |
4 | برقع | Mohamed Ghazal |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
وشاح
an elegant word.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-05 11:04:26 GMT)
--------------------------------------------------
the word used in the Coran is خمار I think it's a good suggestion. It is not related to a particular part of the body, and the word خمر derives from it, because it veils the mind.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-05 11:04:26 GMT)
--------------------------------------------------
the word used in the Coran is خمار I think it's a good suggestion. It is not related to a particular part of the body, and the word خمر derives from it, because it veils the mind.
Note from asker:
Dear Nadia, I thought of this word, but I think it has nothing to do with covering the face, does it? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
2 mins
حجابها أو غطاء وجهها
*
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-04 15:22:11 GMT)
--------------------------------------------------
المقصود هنا قطعة من قماش التول اعتادت النسوة الغربيات وضعها على وجوههن في تلك الفترة، ومن الممكن أن نقول أيضاً نقابها
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-04 15:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
بالرغم من أن مفهوم النقاب اسلامي بحت إلا أن الغرب يستخدمون الكلمة لتُشير إلى ما يحجب الرؤية كأن يقولو يكشف النقاب عن باستخدام كلمة unveil
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-04 15:22:11 GMT)
--------------------------------------------------
المقصود هنا قطعة من قماش التول اعتادت النسوة الغربيات وضعها على وجوههن في تلك الفترة، ومن الممكن أن نقول أيضاً نقابها
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-04 15:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
بالرغم من أن مفهوم النقاب اسلامي بحت إلا أن الغرب يستخدمون الكلمة لتُشير إلى ما يحجب الرؤية كأن يقولو يكشف النقاب عن باستخدام كلمة unveil
Note from asker:
Is not نقاب specified for the Arabic culture? |
Peer comment(s):
agree |
Doaa El Seify
5 mins
|
Thanks a million, dear Doaa!
|
|
agree |
Shabbir Limbada
: I agree,but the concept of veil is not just Islamic,as we nun wear it,and in particular certain non islamic religiouse sects,like the mormons, an orthodox christian sect in Malta, and amongst certainn sections of hindus too.
20 mins
|
Thank you, Mr. Terjumaan for the clarification mail.
|
|
agree |
Noha Mostafa
: agree though حجاب is usually غطاء الرأس
1 day 3 hrs
|
neutral |
Heather Shaw
: the text says that she drew the veil "closer about her face" - I don't understand this to mean a face veil at all. Rather, I understand it to mean that she drew the edges of her head veil closer around or over her face - maybe out of shyness, fear,etc.
1 day 23 hrs
|
agree |
Mohsin Alabdali
2 days 20 hrs
|
+1
9 mins
غطاء الوجه
إذا كان السياق محايدا، فإنني أحبذ غطاء وجهها على كلمة حجاب لأن هذه الأخيرة قد أصبحت مليئة بالأبعاد السياسية
Note from asker:
I will choose نقاب since there will be repetition in saying: قربت غطاء وجهها من وجهها Or, do you see that : قربت غطاءها من وجهها ok? |
Thanks alot. Did I ask anyone to translate the sentence?! Do not get me into troubles please!! |
Peer comment(s):
agree |
Yahya Kerolos
: i just watched Dr. Phil on Mbc4 about veil and its known for them that veil is that cover whatever was for just hair or the whole face. and that sentence means اتكأت الي الوراء وقربت الحجاب (الوشاح) الي وجهها
55 mins
|
+1
16 mins
حجاب
veil: من المتعارف عليها في الغرب علي انه الحجاب بغض النظر عن شكله (ان كان غطاء للراس فقط او ان كان مضافا اليه النقاب)
1 hr
غشاء
أو غشاء وجهها
في القطيف نسميه غشواية
في القطيف نسميه غشواية
Note from asker:
Yeah, we do in Bahrain. |
5 hrs
غطوة او نقاب
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-04 20:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
نحن في السعودية نسميها غطوة او نقاب
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-04 20:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
نحن في السعودية نسميها غطوة او نقاب
3 days 8 hrs
Discussion
المعنى هو قربت الغطاء من وجهها وليس أشاحته.
ولكن إذا كنت لا تستسيغين كلمة نقاب فلتستخدمي "غطاء وجهها" ولكِ الإختيار