Jul 9, 2007 13:30
16 yrs ago
9 viewers *
Italian term
FORWARDS AND FUTURE CONTRACTS
Italian to English
Other
Finance (general)
operazioni di fixing
The text is Italian. It is a bank procedure concerning the "rivalutazione dei fixing differenziali".
Le tipologie di operazioni interessate al fixing differenziali su tassi sono:
- Swap (OIS, IRS….)
- Forward rate agreement
- altri derivati OTC di tasso “esotici” di nuova creazione
Si parla di operazioni di fixing, di dati di fixing... Vorrei capire come tradurre questo fixing in inglese. Esiste fixing date, ma è riferito solo a Forward rating agreements. Non credo si parli di questo qui
Le tipologie di operazioni interessate al fixing differenziali su tassi sono:
- Swap (OIS, IRS….)
- Forward rate agreement
- altri derivati OTC di tasso “esotici” di nuova creazione
Si parla di operazioni di fixing, di dati di fixing... Vorrei capire come tradurre questo fixing in inglese. Esiste fixing date, ma è riferito solo a Forward rating agreements. Non credo si parli di questo qui
Proposed translations
(English)
5 +1 | FORWARD AND FUTURE CONTRACTS | Peter Cox |
4 +1 | contratti a termine | Giovanni Pizzati (X) |
4 | contratti a termine e future | I_CH |
Change log
Jul 9, 2007 14:02: Letizia Musso changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Proposed translations
+1
2 hrs
FORWARD AND FUTURE CONTRACTS
If this is your question, it only needs the deletion of an "S"
Peer comment(s):
agree |
DCypher (X)
3 days 18 hrs
|
+1
2 hrs
contratti a termine
entrambi gli attributi significano a termine
Peer comment(s):
agree |
Peter Cox
: the Italian term, but the English version often used in Italian texts
8 hrs
|
Thanks. We are Puritans, Pete. What do you do? You vote against yourself?
|
5 days
contratti a termine e future
Concordo con il dubbio di Favaro.
Invece tradurre l'espressione in oggetto in "contratti a termine e future"
Invece tradurre l'espressione in oggetto in "contratti a termine e future"
Discussion