Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Partita Iva Italiana/vs Partita Iva Austriaca
Giulia Grasso
Nov 8, 2017
0
(991)
Giulia Grasso
Nov 8, 2017
No new posts since your last visit  Curriculum formato Word o PDF?
Matteo S. (X)
Nov 1, 2017
6
(2,343)
Matteo S. (X)
Nov 7, 2017
No new posts since your last visit  Webinar - Traduzione audiovisiva e doppiaggio: prassi, differenze e filiera del lavoro (15/11/2017)
0
(775)
No new posts since your last visit  Nuovo laboratorio "I ferri del mestiere" di Isabella Blum
Laura Gentili
Nov 6, 2017
0
(858)
Laura Gentili
Nov 6, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione inglese italiano
simona leggero
Oct 30, 2017
3
(1,724)
Tom in London
Nov 1, 2017
No new posts since your last visit  Quanto chiedere per un specifico tipo di lavoro
Michael Korovkin
Oct 19, 2017
2
(1,285)
Michael Korovkin
Oct 31, 2017
No new posts since your last visit  Newsletter Digital Vizir dedicata ai piccoli, grandi imprenditori come i traduttori
0
(814)
No new posts since your last visit  Tempistiche di traduzione EN-ITA - ambito giuridico
Chiara Gallese
Oct 22, 2017
3
(2,089)
Marcella Marino
Oct 28, 2017
No new posts since your last visit  Seminario "Traduttori 3.0 e il turismo nell'era digitale" - Bologna, 18 novembre 2017 - AITI ER
Kevin Hendry
Oct 25, 2017
0
(598)
Kevin Hendry
Oct 25, 2017
No new posts since your last visit  modulo W-8ben: capacity in which acting
Debora Perricone
Sep 2, 2011
3
(12,038)
Angie Garbarino
Oct 24, 2017
No new posts since your last visit  Seminario AITI Tradurre la birra dall'inglese all'italiano, Dicomano (FI), 18 novembre 2017
Karen W
Oct 19, 2017
0
(755)
Karen W
Oct 19, 2017
No new posts since your last visit  Off-topic: Post laurea triennale in mediazione linguistica: cosa fare?
AlfonsoIT
Oct 16, 2017
0
(3,026)
AlfonsoIT
Oct 16, 2017
No new posts since your last visit  Firma contratto prima della prova di traduzione
Laura Iadecola
Oct 9, 2017
12
(4,064)
Laura Iadecola
Oct 13, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL: Laboratorio 'Traduttore e adattatore: perché per reggere una porta tocca prima aprirla'
Sabrina Tursi
Oct 12, 2017
0
(860)
Sabrina Tursi
Oct 12, 2017
No new posts since your last visit  LSP.expert, qualcuno lo usa?
7
(2,480)
No new posts since your last visit  CORSO STL: Corso on line 'Elementi di diritto societario (comparato)
Sabrina Tursi
Oct 5, 2017
0
(833)
Sabrina Tursi
Oct 5, 2017
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2017 - Corso in Aula - Livello Base e Avanzato - Milano 14/15 OTT. 2017
Paolo Sebastiani
Oct 4, 2017
0
(820)
Paolo Sebastiani
Oct 4, 2017
No new posts since your last visit  Programmi di interpretazione triennale a Forlì
Laura Fenati
Oct 4, 2017
0
(1,394)
Laura Fenati
Oct 4, 2017
No new posts since your last visit  Dicitura Intrastat
Silvia Gambino
Oct 2, 2017
0
(740)
Silvia Gambino
Oct 2, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL: 'Corso on line: Tradurre il giornalismo'
Sabrina Tursi
Oct 2, 2017
0
(737)
Sabrina Tursi
Oct 2, 2017
No new posts since your last visit  Qualifiche per l'ammissione come socio ordinario di AITI
7
(2,401)
Agnès Levillayer
Sep 26, 2017
No new posts since your last visit  Quale lingua è più conveniente studiare??
roberta.deni
Sep 13, 2017
5
(2,576)
Angie Garbarino
Sep 25, 2017
No new posts since your last visit  Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi
Laura Fenati
Sep 25, 2017
0
(895)
Laura Fenati
Sep 25, 2017
No new posts since your last visit  Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi e inglesi
Laura Fenati
Sep 25, 2017
0
(1,025)
Laura Fenati
Sep 25, 2017
No new posts since your last visit  seminario traduzione giuridica dall'inglese all'italiano - Firenze, 27 e 28 ottobre
Karen W
Sep 25, 2017
0
(958)
Karen W
Sep 25, 2017
No new posts since your last visit  Giornata del Traduttore 2017 (13 e 14 ottobre - Pisa) - Iscrizioni in chiusura (22 SETTEMBRE)
Sabrina Tursi
Sep 21, 2017
0
(970)
Sabrina Tursi
Sep 21, 2017
No new posts since your last visit  Studio 2017: non mi trova una frase esattamente uguale ad una già tradotta
Stephanie Gi
Sep 18, 2017
1
(845)
Maria Teresa Pozzi
Sep 19, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale
Sabrina Tursi
Sep 8, 2017
1
(1,475)
Sabrina Tursi
Sep 18, 2017
No new posts since your last visit  Corso sulle strategie traduttive, a cura di Isabella Blum
Laura Gentili
Sep 17, 2017
0
(1,070)
Laura Gentili
Sep 17, 2017
No new posts since your last visit  Corso di farmacologia a cura di Isabella Blum
Laura Gentili
Sep 17, 2017
0
(1,281)
Laura Gentili
Sep 17, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL 'Italiano plurale: le lingue che scriviamo' - MILANO 23 e 24 settembre 2017
Sabrina Tursi
Aug 26, 2017
2
(1,485)
Sabrina Tursi
Sep 15, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione di nomi di strade, alberghi, ecc.    ( 1... 2)
28
(18,870)
Francesca Siotto
Sep 14, 2017
No new posts since your last visit  CORSO STL 'Traduzione in pratica - In aula con Franca Cavagnoli' - MILANO 7 ottobre 2017
Sabrina Tursi
Aug 31, 2017
1
(2,947)
Sabrina Tursi
Sep 14, 2017
No new posts since your last visit  Scelta tra arabo e russo come seconda lingua alla triennale
carolalt
Jun 22, 2017
4
(3,122)
carolalt
Sep 12, 2017
No new posts since your last visit  Glossario CAD
3
(1,606)
Ben Senior
Sep 10, 2017
No new posts since your last visit  IN BOCCA AL LUPO - 11 settembre - II test ingresso CIELS sede di Bologna
Laura Fenati
Sep 9, 2017
0
(1,179)
Laura Fenati
Sep 9, 2017
No new posts since your last visit  Preventivo in lingua italiana cliente americano?
2
(1,139)
No new posts since your last visit  Roma - Sabato 9 e Domenica 10 Settembre - Corso SDL Trados 2017
Paolo Sebastiani
Sep 6, 2017
0
(760)
Paolo Sebastiani
Sep 6, 2017
No new posts since your last visit  Seminario Roma, 30 settembre 2017, Usare IntelliWebSearch per velocizzare le ricerche terminologiche
0
(833)
No new posts since your last visit  Master
Michela D'Amico
Aug 31, 2017
1
(1,339)
Raffaele Tutino
Aug 31, 2017
No new posts since your last visit  1 SETTEMBRE 2017: CIELS - SEDE DI BOLOGNA - OPEN DAY SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Laura Fenati
Aug 31, 2017
0
(832)
Laura Fenati
Aug 31, 2017
No new posts since your last visit  Agenzia italiana va in ferie senza pagare le fatture    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Aug 8, 2017
35
(9,560)
Tom in London
Aug 30, 2017
No new posts since your last visit  Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association
TraduzioniSicil
Aug 22, 2017
3
(4,849)
TraduzioniSicil
Aug 26, 2017
No new posts since your last visit  Cassa previdenziale traduttori - NEWS
Laura Fenati
Nov 13, 2007
5
(4,441)
Dragomir Kovacevic
Aug 25, 2017
No new posts since your last visit  Creazione TM con source language senza variante
Acubens
Aug 25, 2017
0
(668)
Acubens
Aug 25, 2017
No new posts since your last visit  Partita IVA - libero professionista o ditta individuale?
2
(4,724)
No new posts since your last visit  CIELS - Convocazione 2° sessione del Test di Ammissione per l’Anno Accademico 2017/2018
Laura Fenati
Aug 23, 2017
0
(854)
Laura Fenati
Aug 23, 2017
No new posts since your last visit  Commercialista a Milano
Elena Mazzetto (X)
Aug 12, 2017
3
(1,423)
Elena Simonelli
Aug 17, 2017
No new posts since your last visit  Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 9 e 10 Settembre 2017
Paolo Sebastiani
Aug 17, 2017
0
(948)
Paolo Sebastiani
Aug 17, 2017
No new posts since your last visit  Tariffa forfettaria per libro?
Nicolo' Martino
Aug 10, 2017
5
(7,381)
Tom in London
Aug 13, 2017
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »