Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Trados - avviso: impossibile aprire il provider di traduzione 'AnyTM'
eliper
Aug 7, 2020
6
(2,306)
eliper
Sep 6, 2020
No new posts since your last visit  Problema con Trados Studio 2017
3
(1,319)
No new posts since your last visit  Asseverazione di trascrizione da file audio italiano - Traduttore o perito fonico?
Tiziana Dandoli
Sep 4, 2020
2
(1,182)
Tiziana Dandoli
Sep 4, 2020
No new posts since your last visit  ISEE: autocertificazione del patrimonio netto
Tony Keily
Sep 1, 2020
1
(1,375)
Giuseppe C.
Sep 1, 2020
No new posts since your last visit  100.000 parole in una settimana
11
(3,586)
NFtranslations
Sep 1, 2020
No new posts since your last visit  Dubbi relativi al settore di appartenenza di una tipologia di testo
Chiara Santoriello
Aug 30, 2020
6
(1,896)
No new posts since your last visit  "Non possiamo offrire di più": ma è proprio vero?
milena ferrante
Aug 26, 2020
12
(3,459)
No new posts since your last visit  Nuove disposizioni per le asseverazioni
Luca Vaccari
Aug 24, 2020
5
(2,127)
Elena Simonelli
Aug 29, 2020
No new posts since your last visit  Client Report Template, questo sconosciuto
Arturo Mannino
Aug 20, 2020
2
(1,485)
Angie Garbarino
Aug 26, 2020
No new posts since your last visit  Corso collettivo online su SDL Trados Studio 2021 - Livello Base e Avanzato
Paolo Sebastiani
Aug 26, 2020
0
(762)
Paolo Sebastiani
Aug 26, 2020
No new posts since your last visit  SDL Trados 2021: e-learning e certificazioni
Luca Falzoni (X)
Aug 20, 2020
4
(2,270)
Luca Falzoni (X)
Aug 24, 2020
No new posts since your last visit  Studio 2019 - Problemi di allineamento con l'Editor
Chiara Santoriello
Aug 21, 2020
3
(1,339)
Chiara Santoriello
Aug 22, 2020
No new posts since your last visit  Fatture elettroniche in ritardo regime forfettario
Serena Marangoni
Aug 19, 2020
2
(1,219)
Simona Iacob
Aug 19, 2020
No new posts since your last visit  Traduzione a prezzi stracciati : Ecco una chicca.    ( 1... 2)
AngyNc
Feb 10, 2003
25
(8,586)
Justyna Cholewa
Aug 16, 2020
No new posts since your last visit  Segmentazione basata su paragrafi
Stefano Crivellaro
Aug 13, 2020
4
(1,580)
Stefano Crivellaro
Aug 14, 2020
No new posts since your last visit  Patetico
Giuseppe C.
Mar 16, 2020
6
(2,924)
Giuseppe C.
Aug 13, 2020
No new posts since your last visit  Corso STL - Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione medica'
Sabrina Tursi
Aug 12, 2020
0
(731)
Sabrina Tursi
Aug 12, 2020
No new posts since your last visit  Corso STL - Corso on line 'Elementi di diritto societario comparato'
Sabrina Tursi
Aug 5, 2020
0
(877)
Sabrina Tursi
Aug 5, 2020
No new posts since your last visit  Form W-8BEN Compilazione    ( 1... 2)
Cinzia Pasqualino
Jan 19, 2015
24
(22,074)
robertostiz5
Aug 5, 2020
No new posts since your last visit  Da ingegnere a traduttore
Luca Falzoni (X)
Jul 30, 2020
5
(2,194)
Luca Vaccari
Aug 2, 2020
No new posts since your last visit  Laurearsi in interpretariato a 40 anni
Alessandra Urbani
Jul 27, 2020
5
(2,145)
No new posts since your last visit  Off-topic: Lavoratori autonomi occasionali e indennità Covid-19
Zolboo Batbold
Jul 26, 2020
5
(2,055)
Cecilia Civetta
Jul 27, 2020
No new posts since your last visit  [corso online] 4 settimane per diventare traduttore    ( 1, 2... 3)
Raffaella Moretti
Jun 22, 2020
33
(10,242)
No new posts since your last visit  English to Swiss Italian translation
Elena Feriani
Jun 30, 2020
4
(1,884)
Elisa Bottazzi
Jul 23, 2020
No new posts since your last visit  Problema visualizzazione file all'interno di cartelle in Trados ultime versionie
Fausto Carnevali
Jul 19, 2020
6
(2,041)
Francesco Varotto
Jul 20, 2020
No new posts since your last visit  equipollenza diplomi universitari per traduttori e interpreti del vecchio ordinamento    ( 1... 2)
Giorgia Dona
Feb 23, 2004
17
(13,262)
Mary Cucciniello
Jul 18, 2020
No new posts since your last visit  tariffe per lavoro di traduzione/comunicazione/trattativa freelance
Mariangela Gioia
Jul 17, 2020
2
(1,225)
Giuseppe C.
Jul 17, 2020
No new posts since your last visit  utilizzo della "spell-check function"
Caterina Macaluso
Jul 14, 2020
3
(1,364)
Caterina Macaluso
Jul 15, 2020
No new posts since your last visit  Indecenza    ( 1... 2)
Valter Ebagezio
Jul 4, 2020
16
(5,084)
No new posts since your last visit  Dichiarazione redditi traduzioni per il tribunale
Cristina Fenizia
Jul 8, 2020
2
(1,067)
Luca Vaccari
Jul 11, 2020
No new posts since your last visit  CORSO STL: Corso on line 'Diventare traduttori' dal 21 gennaio 2020
Sabrina Tursi
Nov 19, 2019
2
(1,291)
Sabrina Tursi
Jul 10, 2020
No new posts since your last visit  Appello linguistico in tempi di Coronavirus    ( 1, 2... 3)
Giuseppe C.
Mar 28, 2020
33
(10,101)
Angie Garbarino
Jul 9, 2020
No new posts since your last visit  Nuove date mese di Luglio: Corso online su SDL Trados Studio 2019 - Livello Base e Avanzato
Paolo Sebastiani
Jul 6, 2020
0
(625)
Paolo Sebastiani
Jul 6, 2020
No new posts since your last visit  traduzioni da dividere
Francesca Rago
Jun 30, 2020
8
(2,362)
Tom in London
Jul 1, 2020
No new posts since your last visit  Forum traduttori italiani?
Daniel Frisano
Aug 4, 2016
2
(2,940)
Tom in London
Jun 30, 2020
No new posts since your last visit  Quante agenzie ci sono in Italia?
Tom in London
May 29, 2020
10
(3,775)
Simon Turner
Jun 26, 2020
No new posts since your last visit  Citazioni "La duchessa di Amalfi" di J. Webster
Serena Scaldaferri
Jun 18, 2020
1
(1,038)
Tom in London
Jun 20, 2020
No new posts since your last visit  Porte chiuse in faccia: perché?    ( 1... 2)
Francesca Demoro
Mar 3, 2020
21
(7,440)
Francesca Demoro
Jun 18, 2020
No new posts since your last visit  Omega T
Lucia D'Ambrosio
Jan 18, 2019
4
(1,934)
Francesca A.
Jun 18, 2020
No new posts since your last visit  Cercasi avvocato in Roma
Tom in London
Apr 24, 2020
3
(1,605)
Tom in London
Jun 12, 2020
No new posts since your last visit  Magistrale lingua cinese
ricaser (X)
Jun 10, 2020
0
(735)
ricaser (X)
Jun 10, 2020
No new posts since your last visit  Come velocizzare la ricerca terminologica online senza uscire dal proprio ambiente editing
Paolo Sebastiani
Jun 8, 2020
0
(766)
Paolo Sebastiani
Jun 8, 2020
No new posts since your last visit  Master SSIT, scelta giusta o sbagliata?
0
(979)
No new posts since your last visit  CORSO STL - Corso on line 'Come usare LinkedIn - guida pratica per traduttori e interpreti'
Sabrina Tursi
Jun 4, 2020
0
(734)
Sabrina Tursi
Jun 4, 2020
No new posts since your last visit  Il sistema MEPA per i pagamenti da parte di docenti universitari: possibile evitarlo?
Tom in London
May 19, 2020
10
(3,135)
Tom in London
Jun 1, 2020
No new posts since your last visit  Corso STL - Corso on demand 'Diventare traduttori'
Sabrina Tursi
May 29, 2020
0
(748)
Sabrina Tursi
May 29, 2020
No new posts since your last visit  CORSO STL - La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale
Sabrina Tursi
May 28, 2020
0
(754)
Sabrina Tursi
May 28, 2020
No new posts since your last visit  CAT tools per MAC
eleonora allegrini
Feb 10, 2011
13
(8,272)
Dragomir Kovacevic
May 28, 2020
No new posts since your last visit  Corso STL: Corso on line 'Tecniche di post-editing per la traduzione automatica'
Sabrina Tursi
May 25, 2020
0
(742)
Sabrina Tursi
May 25, 2020
No new posts since your last visit  Contratto di traduzione: possibile scam
Roberto Codognotto
May 21, 2020
5
(1,985)
Roberto Codognotto
May 21, 2020
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »