12-year experience with EU texts: I have translated so far more than 10 000 pages of documents for the European Union [European Parliament, European Commission, EU Council, CDT > various EU Agencies].
Types of documents: written and oral questions, verbatim reports, minutes (PV), draft agendas (OJ), working papers (DT), petitions (CM), amendments (AM), resolutions and draft or final reports, Statistics (Surveys, Eurobarometers), vacancy notices. Fields covered: Environment, Trade, Economics, Banking, Policies and Public Administration, Consumer Law, Competition, Energy, Migration and Asylum, CEOS, Ombudsman, Jobs, Life Quality, Chemicals.
Experience in translation of news reports, feature reports and other newspaper articles (on Culture and Education, History, Life Sciences, Health and Health Ethics), contract law, legal documents, psychology articles.
Experienced in technical and software translations (more than 4,000 pages) Fields covered : Medicine (Medical Devices: Cardiovascular, Radiology, Manuals, Software; Regulatory Issues: Product Information, Product Leaflets, Instructions for Use, Informed Consent Forms, Patient Recruitment Materials) for brands such as Philips, General Electric, GE Medical Systems; Marketing (Advertising, Websites); Automotive (Renault), Navigation devices (TomTom), Loaders (CAT), Software (Microsoft, TNC Heidenhain), Appliances (Philips), machinery (Fluke).
Experienced in computer aided translation (CAT software: Across, Memsource, T-Stream, TRADOS Translation Workbench and Tag Editor), SDL Studio 2014/2015/2017; thorough expertise in dealing with translation memories (TM) and pre-translation packages