Member since Sep '23

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English
Ukrainian to English

Dmitry Goncharov
22-year experience; various topics

Dnipro, Dnipropetrovs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 03:03 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Translation, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
PsychologyGovernment / Politics
Law (general)Business/Commerce (general)
AgricultureManagement
Human ResourcesAutomotive / Cars & Trucks

Rates

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Russian: Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1.1 In Three (3) business days of the date hereof, upon the execution of this Term Sheet by Seller and Purchaser, Purchaser shall pay to Seller at the Seller’s Bank Account set forth in Article 11.3 hereof, the amount equal to y U.S. Dollars ($y) per each Aircraft as the security deposit for the purchase of all the Aircraft hereunder, by wire transfer of immediately available funds in U.S. Dollars (such amount, together with all amounts transferred pursuant to Articles 10.1 and 10.2, the “Security Deposit(s)”).





1.2 In Three (3) business days of the Sale and Purchase Agreement, upon the execution of such a Sale and Purchase Agreement by Seller and Purchaser, Purchaser shall pay to Seller at the Seller’s Bank Account an additional Security Deposit in the amount equal to z U.S. Dollars ($z) per each Aircraft, by wire transfer of immediately available funds in U.S. Dollars.


1.3 The Security Deposit shall be non-refundable to Purchaser and be credited as part of the Purchase Price of each Aircraft upon Delivery thereof, provided; it shall be refundable to Purchaser with no interest, upon the earlier of: (i) Seller did not obtain the approval from the board of directors of Seller for the execution of a Sale and Purchase Agreement (which is subject to the approval regarding the asset disposition from the Tokyo District Court); (ii) Seller did not observe and perform its obligation in accordance with a Sale and Purchase Agreement for the reason of a default by Seller, (iii) a Total Loss of an Aircraft.


1.4 The Security Deposits shall serve to secure the Purchaser’s performance of its obligations hereunder, and shall be retained by Seller as liquidated damages in event of Purchaser’s non-performance of its obligation.
Translation - Russian
1.1. Через три (3) рабочих дня с даты, указанной выше, после исполнения настоящего Протокола о намерениях Продавцом и Покупателем, Покупатель должен заплатить Продавцу на Расчетный Счет Продавца, указанный в Статье 11.3 настоящего договора, сумму, равную y долларов США ($y) за каждый Самолет, в качестве страхового депозита для покупки всех Самолетов, указанных в настоящем договоре, путем банковского перевода с немедленным зачислением средств на счет в долларах США (эта сумма, а также другие суммы, переводимые в соответствии со Статьями 10.1 и 10.2 – «Страховой(-ые) депозит(-ы)»).
1.2. Через три (3) рабочих дня с даты Соглашения купли-продажи, после исполнения Соглашения о Купле и Продаже Продавцом и Покупателем, Покупатель должен заплатить Продавцу на Расчетный Счет Продавца дополнительный страховой депозит в сумме, равной z долларов США ($z) за каждый Самолет, путем банковского перевода с немедленным зачислением средств на счет в долларах США.
1.3. Страховой Депозит не подлежит возврату Покупателю и представляет собой часть Закупочной Цены каждого Самолета после его Доставки, при условии, что она осуществлена. Страховой Депозит должен быть возвращен Покупателю без процентов при наступлении одного из условий: (i) Продавец не получил разрешения от совета директоров Продавца на исполнение Соглашения о купле-продаже (в случае разрешения Токийского окружного суда на отчуждение активов); (ii) Продавец нарушил и не выполнил свои обязательства по Соглашению купли-продажи по причине халатности Продавца, (iii) Полная Потеря Самолета.
1.4. Страховые Депозиты служат гарантией исполнения Покупателя своих обязательств по настоящему Соглашению, и удерживаются Продавцом в качестве неустойки в случае неисполнения Покупателем своих обязательств
English to Ukrainian: Letter
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Diagnosis:
1. Seropositive rheumatoid arthritis (rheumatoid factor 9, CCP 381, HEp-2 dense fine speckled, ENA negative)
2. Osteoarthritis
3. Cramps

Current Medications:
Methotrexate 15mg once weekly (on Fridays)
Hydroxychloroquine - to start - 200mg twice daily for 2 months, then reduce to 200mg once a day
Folic Acid 5mg once weekly
Naproxen 500mg as required
Omeprazole
Osteocare
Voltarol 2.3% cream

Previous Medications:
Nil

Disease Indices:
Tender joint count: 4
Swollen joint count: 1
CRP: 8



Management Plan:
1. To start Hydroxychloroquine as prescribed above - I have provided a 2-month supply today.
2. To contact the advice if you have ongoing symptoms.

GP Action:
1. Thank you for adding Hydroxychloroquine to the repeat prescriptions.


Follow-up:
6 months

It was my pleasure to see you today in the rheumatology clinic.

You told me that you have recently traveled to Poland and Ukraine and, although there was hot weather, you were traveling in buses having cold air conditioners. You experienced pain in your knees to a point that you could not move and you took Naproxen. You did not appreciate any swelling. You occasionally get pain and swelling affecting the left middle and ring fingers, but Naproxen helped. This happens around twice a month.

On examination today, the middle MCP and PIP joints of the left, middle and ring fingers were tender, one of which was swollen. You did not have any tenderness around the knees.
Translation - Ukrainian
Діагноз:
1. Серопозитивний ревматоїдний артрит (ревматоїдний фактор 9, CCP 381, Hep-2 щільний дрібно крапчастий, ENA негативний)
2. Остеоартрит
3. Судоми

Поточний прийом ліків:
Метотрексат 15 мг один раз на тиждень (по п'ятницях)
Гидроксихлорохин — спочатку по 200 мг двічі на день протягом 2 місяців, потім скоротити до 200 мг один раз на день
Фолієва кислота 5 мг один раз на тиждень
Напроксен 500 мг за потребою
Омепразол
Остеокеа
Вольтарол 2,3% крем

Попередні ліки:
Відомостей немає

Індекси захворювання:
Кількість болючих суглобів 4
Кількість набряклих суглобів 1
С-реактивний білок (CRP): 8

План лікування:
1. Почати прийом Гидроксихлорохину, як вказано вище: сьогодні ви отримали запас на 2 місяці.
2. Звернутися за консультацією, якщо залишаться симптоми.

Дії терапевта:
1. Дякую, що додали Гидроксихлорохин до переліку препаратів для постійного прийому.

Подальше спостереження:
6 місяців

Мені було приємно бачити вас сьогодні в ревматологічній клініці.

Ви повідомили, що нещодавно їздили до Польщі та України, і, оскільки, погода була жаркою, в автобусах працювали кондиціонери. У вас виник такий сильний біль у колінах, що ви не могли рухатися і були вимушені прийняти Напроксен. Ви не відчули ніякого опухання. У вас раптово виник біль та опухлі середній та підмізинний пальці на лівій руці, проте Напроксен допоміг. Таке трапляється близько двох разів на місяць.

Під час сьогоднішнього огляду п’ястно-фалангові та проксимальні міжфалангові суглоби середнього та підмізинного пальців на лівій руці були болісні, один з них був опухлий. Ви не відчували болю у колінах.
English to Ukrainian: Lease agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
• This contract is a legal contract setting out the rights and responsibilities of Denbighshire County Council (as your landlord) and of you (as the contract-holder).
• When you sign this contract, you will become our contract-holder and live in the property under the conditions of this contract.
• If you feel you need support to maintain your contract or are unsure about anything regarding this contract, please contact the Council.
• It is important that you know and understand what conditions you are agreeing to. If there is anything you do not know and understand you should seek advice from the Council or other appropriate organisation.
Explanatory Information about the Written Statement
I. This section contains prescribed information about the written statement in accordance with section 32(4) of the Renting Homes (Wales) Act 2016 and the Renting Homes (Explanatory Information for Written Statements of Occupation Contracts) (Wales) Regulations 2022.  
The written statement of your occupation contract
II. This is a written statement of your occupation contract. It sets out the rights and responsibilities of you and your landlord. Your occupation contract is made under the Renting Homes (Wales) Act 2016 (“the Act”).  The occupation contract is between the contract-holder (“you”) and the landlord (“your landlord”).
III. You should read the terms of this written statement carefully to ensure you fully understand them, and that you are content that the terms reflect the modifications or additional terms agreed between you and your landlord. You should keep this written statement safe, as you may need to refer to it in the future.
Translation - Ukrainian
• Ця угода становить офіційний договір, в якому викладені права та обов’язки
Муніципалітету Денбіширу (орендодавця) і вас (власника договору).
• Після підписання цього договору ви станете власником договору та почнете проживати у житлі згідно з його умовами.
• Якщо ви відчуваєте, що вам потрібна допомога із виконанням умов цього договору, або у вас виникли будь-які питання щодо його змісту, зверніться, будь ласка, до Муніципалітету.
• Дуже важливо, щоб ви знали та розуміли, на які умови ви погоджуєтесь. Якщо ви чогось не знаєте або не розумієте, зверніться за консультацією до Муніципалітету або до іншої компетентної організації.
Пояснювальна інформація щодо письмового викладу
I. Цей розділ містить інформацію щодо письмового викладу відповідно до розділу 32(4) Закону про оренду житла (Уельс) 2016 р. та Постанови про оренду житла (Пояснювальна інформація стосовно письмового викладу договорів проживання) (Уельс) 2022 року.  

Письмовий виклад вашого договору проживання
II. Цей документ являє собою письмовий виклад вашого договору проживання. В ньому викладені усі права та обов’язки орендаря (вас) та вашого орендодавця. Ваш договір на проживання складений на підставі Закону про оренду житла (Уельс) 2016 р. («Закон»).  Договір на проживання укладений між власником договору («вами») та орендодавцем («ваш орендодавець»).
III. Уважно прочитайте положення, викладені в цьому документі: ви повинні повністю їх зрозуміти та переконатися, що вони відображують зміни або додаткові умови, узгоджені між вами та вашим орендодавцем. Збережіть цей документ, оскільки він може згодитися вам у майбутньому.
English to Ukrainian: Refugees
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Visa holders entering the UK under the Ukraine Humanitarian Schemes: 27 April to 15 May 2023
Experiences of visa holders entering the UK under the Ukraine Humanitarian Schemes, from Wave 3 of the UK Humanitarian Response Insight Survey. Experimental Statistics.





Table of contents

1. Main points
• New data from the UK Humanitarian Response Insight Survey show that most adults (70%) described their personal connection to the UK as being "somewhat strong" or "very strong".
• Half of adults (52%) intend to live in the UK most of the time when they feel it is safe to return to Ukraine, mainly because there are more opportunities for work (60%).
• About a third (34%) of adults have changed address since coming to the UK, most commonly because they can now afford to live in their own accommodation without being hosted (25%).
• The majority of people are satisfied with the public services they have used; for those who have used English language courses (49%), the majority were “very or fairly satisfied” (86%).
• Of those who intend to move address within the UK in the next year (28%), about half (51%) would move within the same region they are currently living in.
• Over half (58%) of adults work in a different sector in the UK, compared with the sector in which they were working in Ukraine.
Translation - Ukrainian
Власники візи, що в'їжджають до Великобританії по гуманітарним програмам для України: з 27 квітня по 15 травня 2023 р.
Досвід власників візи, що в’їжджають до Великобританії за гуманітарними програмами для України, за результатами третього етапу Аналітичного опитування про гуманітарну допомогу у Великобританії. Експериментальна статистика.

Зміст


1. Основні пункти
• Нові дані Аналітичного опитування про гуманітарну допомогу у Великобританії показують, що більшість дорослих (70%) описали свій зв’язок з Великобританією як «достатньо сильний» або «дуже сильний».
• Половина дорослих (52%) має намір жити у Великобританії більшу частину часу, коли дізнаються, що буде безпечно повернутися до України, тому що тут є більше можливостей для роботи (60%).
• Близько третини (34%) дорослих змінили адресу, звідколи прибули до Великобританії, здебільшого через те, що тепер можуть дозволити собі жити у власному помешканні без допомоги спонсорів (25%).
• Більшість людей задоволені державними послугами, якими вони скористалися. Серед тих, хто відвідував курси англійської мови (49%), більшість були «дуже або достатньо задоволені» (86%).
• Серед тих, хто має намір змінити адресу в межах Великобританії протягом наступного року (28%), близько половини (51%) планують переїхати в межах регіону, де наразі мешкають.
• Більше половини дорослих (58%) працюють у Великобританії не в тій галузі, в якій працювали в Україні.

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2019. Became a member: Sep 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Ukrainian to English (Dnipro National University)
English to Ukrainian (Dnipro National University)
Memberships N/A
Software MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio


My name is Dmitry. I live and work in Ukraine. I've
been working as a translator/interpreter since 2001.

My language pairs are:

English – Ukrainian/Russian (native)

Ukrainian/Russian - English

My average daily capacity is 2000 - 2500 words. My average
rate is USD 0.05 per source word.

Sample translations are available upon
request. Alternatively, I can make test translation at no cost.

 

Looking forward to working with you!

Keywords: healthcare, personal documentation, government, business, English, Ukrainian, Russian, agriculture, marketing, advertisement. See more.healthcare, personal documentation, government, business, English, Ukrainian, Russian, agriculture, marketing, advertisement, efficient translation, timely delivery. See less.


Profile last updated
Jan 11