Working languages:
Italian to Indonesian
English to Indonesian
Indonesian to Italian
Indonesian to English
Spanish to Indonesian

Tanti Susilawati
YOUR LINGUISTIC FACTOTUM

Indonesia
Local time: 05:15 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian Native in Indonesian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
37 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
What Tanti Susilawati is working on
info
Jan 22, 2018 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to IND project, Community Development, 2077 words for Translators without Borders Thanks for giving me this wonderful opportunity! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 3599

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Transcription, Language instruction, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Cosmetics, BeautyEducation / Pedagogy
FolkloreTourism & Travel
LinguisticsFood & Drink

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 3,101
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Indonesian: Bianca come il latte rossa come il sangue
General field: Art/Literary
Source text - Italian

Ogni cosa è un colore. ogni emozione è un colore. il silenzio è bianco. il bianco infatti è un colore che non sopporto: non ha confini. Passare una notte in bianco, andare in bianco, alzare bandiera bianca, lasciare il foglio bianco, avere un capello bianco... Anzi, il bianco non è neanche un colore. non è niente, come il silenzio. un niente senza parole e senza musica. In silenzio: in bianco. Non so rimanere in silenzio o da solo, che è lo stesso. Mi viene un dolore poco sopra la pancia o dentro la pancia, non l’ho mai capito, da costringermi a inforcare il mio bat-cinquantino, ormai a pezzi e senza freni (quando mi deciderò a farlo riparare?), e girare a caso fissando negli occhi le ragazze che in contro per sapere che non sono solo. Se qualcuna mi guarda io esisto.
Ma perché sono così? Perdo il controllo. Non so stare solo. Ho bisogno di... manco io so di cosa. Che rabbia! Ho un iPod in compenso. Eh sì, perché quando esci e sai che ti aspetta una giornata al sapore di asfalto polveroso a scuola e poi un tunnel di noia tra compiti, genitori e cane e poi di nuovo, fino a che morte non vi separi, solo la colonna sonora giusta può salvarti. Ti sbatti due auricolari nelle orecchie ed entri in un’altra dimensione. Entri nell’emozione dal colore giusto. Se ho bisogno di innamorarmi: rock melodico. Se ho bisogno di caricarmi: metal duro e puro. Se ho bisogno di pomparmi: rap e crudezze varie, parolacce soprattutto. Così non resto solo: bianco. C’è qualcuno che mi accompagna e dà colore alla mia giornata.
Translation - Indonesian
Setiap hal memiliki warna. Setiap perasaan memiliki warna. Kesunyian itu putih. Putih memang warna yang kubenci: warna yang tak memiliki batas. Mengibarkan bendera putih, membiarkan kertas tetap putih, memiliki rambut putih, muka yang seputih kapas... malahan, putih itu sebenarnya bukanlah warna. Putih bukanlah apa-apa, sebagaimana kesunyian. Hal yang tak berarti apa-apa, tanpa kata dan tanpa irama. Dirundung kesunyian sama artinya dengan dirundung warna putih. Aku tak tahan berdiam diri atau sendirian, bagiku keduanya sama saja, membuat perutku mulas, entah di bagian sebelah mana tepatnya, mendorongku untuk segera menaiki motor bututku yang remnya saja sudah rusak (entah kapan aku sempat membawanya ke bengkel), dan keluyuran tak tentu arah sambil memandang mata gadis-gadis yang kutemui, untuk memastikan bahwa aku tidak sendirian. Jika ada seseorang yang memandangku, itu artinya aku ada.
Kenapa ya aku seperti ini? Aku tak bisa mengendalikannya. Aku tak tahan sendirian saja. Aku perlu... uh, aku bahkan tak tahu apa yang kuperlu. Mengesalkan! Untung saja ada iPod. Eh ya, sebab saat kau keluar rumah dan tahu betul bahwa di depanmu membentang hari yang begitu menjemukan di sekolah, diiringi dengan terowongan panjang yang berisikan banyak PR, orangtua, dan seekor anjing, terus saja seperti itu sampai maut memisahkan kalian, satu-satunya yang bisa menyelamatkanmu hanyalah musik yang asyik. Pasanglah headset di telingamu dan kau pun melesat ke dimensi lain. Di sana berkelebatan perasaan dengan warna-warni yang tepat. Jika aku sedang ingin jatuh cinta: musik rock yang merdu. Jika aku sedang ingin memulihkan tenaga: metal yang keras dan murni. Jika semangatku sedang perlu dipompa: rap dan irama yang berdentam-dentam, terutama yang penuh dengan kata-kata umpatan. Dengan begitu, aku pun tidak lagi sendirian, tidak dihantui warna putih. Ada seseorang yang menemani dan mewarnai hariku.
English to Indonesian: Old-Age Poverty in Indonesia
General field: Social Sciences
Source text - English
Indonesia in 2013 was an ageing society with an elderly population (60+) of approximately 18 million or eight percent of the total population. Due to continuously low fertility levels, lower mortality and higher life expectancy rates, the number of elderly in the country is predicted to increase to more than 80 million individuals by 2050 who will by then constitute about 25 percent of the total population.
Considering the rise in its elderly population and the low pension coverage, the Indonesian government has shown strong commitment towards raising the number of elderly who have access to formal pensions. In line with a variety of social welfare laws, the National Security Law (SJSN), declarations under ASEAN and commitments to a comprehensive social protection floor policy, Indonesia has endorsed a multi-pillar approach to providing income support in old age. However, the current reforms associated with the SJSN Law aim only at providing income support to the future elderly generation - those working age adults that will retire in 15-40 years. While the success of these reforms needs to be demonstrated, there remains substantial scope to address the need for pension coverage among the current elderly population.
Old-Age Poverty in Indonesia: Empirical Evidence and Policy Options–A Role for Social Pensions aims at filling several evidence gaps in the discussion on elderly and old-age poverty in Indonesia. Firstly, it provides a detailed and comprehensive picture of the socioeconomic circumstances of the current elderly generation. By doing so it provides Indonesia’s first nationally representative poverty assessment on the elderly addressing aspects of education, health and remittances as well as poverty measurement. Second, the paper outlines Indonesia’s legal, political and program commitments to alleviate old-age poverty and contrasts it with recent international experience on pension reform. This paper discusses in particular the benefits of social pensions for Indonesia’s elderly, and outlines the pros-and cons of poverty-targeted and universal pension schemes. Finally, the paper provides ex-ante simulation results on the poverty and fiscal impacts for selected social pension schemes.
Translation - Indonesian
Indonesia di tahun 2013 merupakan populasi menua dengan populasi kaum lanjut usia (60+) sebanyak sekitar 18 juta atau delapan persen dari keseluruhan populasi. Dikarenakan tingkat kelahiran yang terus rendah, tingkat kematian yang semakin rendah, dan tingkat harapan hidup yang semakin tinggi, jumlah kaum lanjut usia di negara ini diperkirakan naik hingga lebih dari 80 juta individu di tahun 2050, yang berarti sekitar 25 persen dari keseluruhan populasi.
Mengingat pertambahan populasi lanjut usia dan jangkauan tunjangan pensiun yang rendah, pemerintah Indonesia telah menunjukkan komitmen yang kuat untuk meningkatkan jumlah kaum lanjut usia yang memiliki akses tunjangan pensiun formal. Sejalan dengan beragam undang-undang kesejahteraan sosial, Undang-undang Sistem Jaminan Sosial Nasional (SJSN), deklarasi di bawah ASEAN dan komitmen terhadap kebijakan utama perlindungan sosial, Indonesia telah mengesahkan pendekatan multipilar untuk menyediakan tunjangan penghasilan di usia lanjut. Meski begitu, perombakan terkini yang terkait dengan Undang-undang SJSN hanya bertujuan menyediakan tunjangan penghasilan bagi generasi lanjut usia di masa depan – orang-orang di usia kerja yang akan pensiun dalam kurun waktu 15-40 tahun mendatang. Meski keberhasilan perombakan ini masih perlu ditunjukkan, masih ada ruang yang cukup besar untuk menanggulangi kebutuhan jangkauan tunjangan pensiun di antara populasi lanjut usia saat ini.
Kemiskinan Kaum Lanjut Usia di Indonesia: Bukti Empiris dan Opsi-opsi Kebijakan–Peran bagi Pensiun bertujuan mengisi beberapa kesenjangan bukti dalam diskusi mengenai kaum lanjut usia dan kemiskinan kaum lanjut usia di Indonesia. Pertama-tama, makalah ini menyajikan gambaran terperinci yang mudah dipahami mengenai keadaan sosioekonomi generasi lanjut usia sekarang. Dengan begitu, makalah ini menjadi yang pertama dalam menyediakan penilaian kemiskinan kaum lanjut usia yang mewakili seluruh Indonesia dengan membahas aspek-aspek pendidikan, kesehatan, dan pengiriman uang, serta pengukuran kemiskinan. Kedua, makalah ini menguraikan komitmen hokum, politik, dan program untuk mengurangi kemiskinan kaum lanjut usia dan membandingkannya dengan pengalaman internasional terbaru mengenai perombakan pensiun. Makalah ini terutama membahas manfaat-manfaat tunjangan pensiun sosial bagi kaum lanjut usia Indonesia, dan menguraikan pro dan kontra dari skema pensiun yang disasarkan pada kemiskinan dan skema pensiun universal. Pada akhirnya, makalah ini menyajikan hasil-hasil simulasi ex-ante mengenai kemiskinan dan dampak-dampak fiskalnya bagi skema-skema pensiun sosial.

Translation education Graduate diploma - Universita per Stranieri di Perugia, Italy
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2010. Became a member: Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Indonesian (Himpunan Penerjemah Indonesia (Association of Indonesian Translators), verified)
Italian to Indonesian (Himpunan Penerjemah Indonesia (Association of Indonesian Translators), verified)
Italian (Università per Stranieri di Perugia, verified)
Memberships HPI
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://tantitaliana.wordpress.com
Professional practices Tanti Susilawati endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am eager to offer my service as a freelance translator/interpreter/localizer and I have vast translating/interpreting experience in various sectors (from specific technical fields (oil and gas, foundry, cosmetics, sport, etc.) for international companies/institutions to literary/fiction and non-fiction works for several prominent Indonesian publishing companies). I have also experience in working as a QC for movie subtitles, song subtitler, as well as LISA QA reviewer for many agencies all over the world.


A glimpse of my professional profile:

•    Translator for an oil and gas company in Jakarta, handling various documents related to 
        petroleum industry in three languages (Indonesian, English, Italian)
•    Freelance translator/interpreter in various sectors
•    Former translator for AusAID for the Poverty Reduction Support Facility Team
•    Former translator for the Embassy of Thailand in Jakarta
•    Former linguistic researcher for SIL International Jakarta
•    Author of for books and many published articles and award winning short stories
•    Part time teacher of Italian language at Instituto Italiano di Cultura Jakarta

LIST OF PUBLISHED LITERARY TRANSLATIONS:

with Bhuana Ilmu Populer Publishing, Jakarta (Italian to Indonesian)

2017
Sherlock, Lupin, & Io: L'enigma di Cobra Reale by Alessandro Gatti
Sherlock, Lupin, & Io: Ombre Senna by Alessandro Gatti

2014
Sherlock, Lupin, & Io: La Cattedrale della Paura by Alessandro Gatti
La Scuola dei Pirati: Tutti a Bordo! by Sir Steve Stevenson
La Scuola dei Pirati: Il terribile pirata Barba di Fuoco by Sir Steve Stevenson
Cuori di Carta by Elisabetta Puricelli Guerra
Bianca come il latte, rossa come il sangue by Alessandro D’Avenia
Bat Pat vol 6: Il Vampiro Ballerino by Roberto Pavanello
L’Avventura di Nefertina: Il Tesoro Rubato by Janna Carioli and Luisa Mattia
L’Avventura di Nefertina: Il Coccodrillo Del Nilo by Janna Carioli and Luisa Mattia

2013
Sherlock, Lupin, & Io: Il Trio della Dama Nera by Alessandro Gatti
Sherlock, Lupin, & Io: Ultimo Atto di Teatro dell’Opera  by Alessandro Gatti
Sherlock, Lupin, & Io: Il Mistero della Rosa Scarlatta by Alessandro Gatti

with Gramedia Publishing Jakarta (English/Italian to Indonesian)

2014
Sogni e Segreti: Il Libro dell’Aspirante Principessa by Tea Orsi & Paola Beretta
Il Libro Moda di Sofia La Principessa by Manuela Fecchio

2013
Illusions by Aprilynne Pike
Destined by Aprilynne Pike
Running Hot by Jayne Ann Krentz
Baby, Drive South by Stephanie  Bond
Blood Born by Linda Howard and Linda Jones

2012
Runaway  by Meg Cabot

with Libri, BPK Gunung Mulia Publishing, Jakarta (Italian to Indonesian)

Geronimo Stilton Series by Elisabetta Dami
2011
Ci Tengo alla  Pelliccia, Io!
La Mummia Senza Nome

2010
Una Granita di Mosche per Il Conte
Un Assurdo Weekend per Geronimo
La Grande Era Glaciale
Dinosauri in Azione!
Giù Le Zampe, Faccia di Fontina!
La Valle degli Scheletri Giganti



INTERPRETATION SERVICES


2017
Interpreter for Vernacular World Translation Agency in Jakarta, 12 March 2017
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpreted for Rrahim Spahiu, the director of Amre Group, a furniture company based in Kosovo, in IFEX (Indonesia International Furniture Expo)  

2016
Interpreter for Colmar S.p.A. in Bekasi, 27 July 2016
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpreted for the technician of Colmar S.p.A in the training on how to use a railway loader

Interpreter for the ITALIAN PAVILION during INDOINTERTEX 2016, JIEXPO Jakarta, 27-30 April 2016
(Italian-Indonesian, Italian-English, Indonesian-Italian, English-Italian)
•    Interpreted for ITALIAN PAVILION, the joint booth of ACIMIT (Association of Italian Textile Machinery Manufacturers)) and ICE (Italian Trade Agency) at INDOINTERTEX 2016, the four-day Indonesia’s largest exhibition on fabric and garment machineries, in Jakarta

2014
Interpreter for Amafond (Italian Association of the Foundry Suppliers) and ICE (Italian Trade Agency), JIEXPO Jakarta, 11-13 December 2014
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpreted for joint booth of Amafond and ICE during Indometal 2014, a three-day metalurgical exhibition, in Jakarta

Interpreter for Kléral System, S.r.l. in Jakarta, 18-22 August 2014
•    Interpreted for Paolo di Dio and Sara Taibbi, the marketing staff and hairstylist of the company to introduce their hair products in Jakarta.

Interpreter for Caleffi S.p.A in Indonesia Steel Building & Metal Structure,  JIEXPO Jakarta,  14-16 August 2014
•    Interpreted for Angelo Nolli, the export area manager of the company during the 3 day exhibition.

Interpreter for Studio Chiave Srl, 16-17 June 2014
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpret in the B2B meetings for Stefano Cocchioni from Studio Chiave Srl, Corciano, with some Indonesian companies

Interpreter for Federunacoma, Italian Agricultural Machinery Manufacturers Federation, 18 March 2014
•    Interpreted in the presentation of EIMA 2014, International Agricultural and Gardening Machinery Exhibition, and some media interviews for  Marco Acerbi, Director of Organization Secretariat


2013
Interpreter for a Business Mission of Novara, 19-20 December 2013
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpreted in the B2B meetings for Angelo Nolli, the export area manager of Caleffi S.p.A Italy

Interpreter for Cosmoprof Bologna in Cosmobeauté Beauty Trade Exhibition, Jakarta Convention Center, 17-18 October 2013
(Italian-Indonesian, Italian-English, Indonesian-Italian, English-Italian)
•    Interpreted in the exhibition and two business meetings for Enrico Zannini, the director of  Cosmoprof Bologna Fiere, Italy

Interpreter for Italy-Indonesia Trade & Investment Forum, Kempinsky Hotel Jakarta, 6 May  2013
(Italian-Indonesian, Italian-English, Indonesian-Italian, English-Italian)
•    Interpreted in business to business meetings between Italian and Indonesian companies in Jakarta

Interpreter for Amafond (Italian Association of the Foundry Suppliers), JIEXPO Jakarta, 20-23 February 2013
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Interpreted for Fabrizio Carmagnini, the director of the association during Indometal 2013, a four-day metalurgical exhibition, in Jakarta

2012
Liaison Officer, F.C. Internazionale Tour Indonesia, May 23-26 2012
(Italian-Indonesian, Indonesian-Italian)
•    Helped to communicate the needs of an Italian soccer team, F.C. Internazionale Milano, including interpreting for press conferences and media interviews during their tour in Jakarta

2005
Interpreter for Northwest Medical Teams International in Banda Aceh, Feb 2005
(English-Indonesian, Indonesian-English)
•    Interpreted for doctors in clinics serving tsunami victims




Keywords: Bahasa Indonesia, Indonesia, Italian, traduzione, community development, marketing, translation, interpreter, literature, Annual Report. See more.Bahasa Indonesia, Indonesia, Italian, traduzione, community development, marketing, translation, interpreter, literature, Annual Report, legal, subtitling, transcription, sport. See less.


Profile last updated
Feb 1