विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > | Off topic: ConociéndonoZ... विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Aurora Humarán (X)
| Mayte Vega आर्जेंटीना Local time: 17:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... como conocí a Proz ... | Feb 13, 2005 |
¡Feliz domingo para todos!
Esto en Argentina suena a un viejo programa de la tele ¿no?
Yo conocí a Proz en unas charlas cobre el Mercado Internacional que dieron Au y José Luis en un hotel en Buenos Aires.
Reconozco que mi cabeza se abrió en mil pedazos, que no paré de anotar toda la información que pude, que fue imposible no contagiarse de tanto entusiasmo y estar por siempre agradecida por tanta buena onda.
Desde ese día estoy siempre descubriendo cosas nuevas y... See more ¡Feliz domingo para todos!
Esto en Argentina suena a un viejo programa de la tele ¿no?
Yo conocí a Proz en unas charlas cobre el Mercado Internacional que dieron Au y José Luis en un hotel en Buenos Aires.
Reconozco que mi cabeza se abrió en mil pedazos, que no paré de anotar toda la información que pude, que fue imposible no contagiarse de tanto entusiasmo y estar por siempre agradecida por tanta buena onda.
Desde ese día estoy siempre descubriendo cosas nuevas y aprendiendo de otros y conmoviéndome con algunas historias y divirtiéndome con otras.
Les cuento un poco de mí en esta mañana gris. Tengo 50 años, 6 hijos (26, 23, 16, 15,13 y 10), hace 5 años y medio que estoy separada. Doy clases de inglés desde los 15 años y me gusta mucho hacerlo. Soy traductora egresada de la UBA desde hace más de 28 años. Actualmente doy clases particulares de inglés y hago traducciones en mi casa, this means que no tengo horarios, pero cuando traduzco las horas pasan y no me doy cuenta. Soy 100% autónoma (con todos los riesgos que eso implica) pero estoy aprendiendo a confiar en la Providencia. Hasta el día de la fecha, vivimos sencillamente pero tengo mis cuentas al día.
Vivo con 5 hijos (Nico, María, Sol, Eze y Tomy), mi mamá (Josefina) y mi canichito (Rocky). El mayor (Maxi) vive con su novia (Gaby) y es muy feliz.
¡Cuánta lata! Otro día sigo. ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 17:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... विषय आरंभकर्ता
María Vega wrote:
Tengo 50 años....
¿¿¿Guót??? | | | Maria Karra संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 16:50 सदस्य (2000) यूनानी से अंग्रेजी + ...
Ni me acuerdo cómo llegué a ProZ, hace unos 4 o 5 años. Lo que sí acabo de recordar es que me olvidé de presentarme.
Me llamo Juan.
No, es broma. Me llamo... bueno, ya saben como me llamo.
Nací en Grecia, a los 17 años me fuí para los EEUU, he vivido ahí 10 años (también he vivido 6 meses en Bélgica y 6 meses en Francia), ahora estoy de nuevo en Grecia y pronto me iré para todavía-no-sé-dónde. Hice mis estudios universitarios en Florida (Daytona ... See more Ni me acuerdo cómo llegué a ProZ, hace unos 4 o 5 años. Lo que sí acabo de recordar es que me olvidé de presentarme.
Me llamo Juan.
No, es broma. Me llamo... bueno, ya saben como me llamo.
Nací en Grecia, a los 17 años me fuí para los EEUU, he vivido ahí 10 años (también he vivido 6 meses en Bélgica y 6 meses en Francia), ahora estoy de nuevo en Grecia y pronto me iré para todavía-no-sé-dónde. Hice mis estudios universitarios en Florida (Daytona Beach, "the world's most famous beach" según lo que dicen las tarjetas postales), y en Boston. Tengo 28 años, no tengo ni marido ni hijos (y en este momento ¡ni novio! Habrá que encontrar uno porque es tan lindo tener a quien echar la culpa cuando las cosas van mal), pero tengo 2 sobrinos que son los más bellos del mundo. (Sí, ya sé que es lo que dicen todos de sus hijos y sobrinos, pero me tienen que creer).
Aprendí el español en Florida y también gracias a un novio Venezolano y muchos amigos Mexicanos, y por eso ahora mi acento es una mezcla de acento Cubano, Venezolano y Mexicano. Pero no importa, yo siempre me entiendo cuando hablo.
Qué más.... Estudié ingeniería, traducción y linguística, he trabajado como programadora y ahora por fin soy traductora a tiempo completo.
Eso es todo por ahora.
Besos a todos.
Juan 
[Edited at 2005-02-13 23:38] ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 17:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... विषय आरंभकर्ता
Maria Karra wrote:
Ni me acuerdo cómo llegué a ProZ, hace unos 4 o 5 años. Lo que sí acabo de recordar es que me olvidé de presentarme.
Me llamo Juan.
No, es broma.
Qué susto, María. En mi ansiedad por leer no ví la coma y pensé que seguía una confesión de transexualidad. Hay gente que elige las formas más raras para «salir del armario».
Fuera de broma, en estos temas (sexualidad) a mí ya poco es lo que me asombra. Si mi amigo quiere ponerse de novio con una morena, con un moreno o con una oveja (para emular al gran Woody), allá él. Sus preferencias sexuales me interesan tanto como sus preferencias en materia de postres o de autores. Cada uno vive la vida como quiere o como puede. Incluso detesto cuando la gente habla de «tolerencia» en estas cuestiones. El que tolera, mira desde un escaloncito y le perdona la vida al otro. Yo creo en el respeto por mis compañeros de viaje.
Y hablando de todo un poco, María, qué bien manejás el español... Ya vas a ver que acá se te irán metiendo otras expresiones. Sin ir más lejos, en mi párrafo anterior use la palabra moreno/a, algo totalmente artificial en buen argentino, pero sé que la mayoría de esta comunidad puede no entender la palabra morocho/a. En algún momento alguien lo dijo y qué me cuesta usar otra palabra, también de mi idioma.
Bueno, nada más, por ahora.
Besos para todos los que estén under mouse arrest en este domingo.
Au | |
|
|
Susana Galilea संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 15:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... la sal mediterránea... | Feb 13, 2005 |
Aurora Humarán wrote:
Y hablando de todo un poco, María, qué bien manejás el español...
Precisamente iba yo a comentar el desparpajo que tiene María con la lengua española, porque no habiendo nacido hispanohablante se sale con unas expresiones y un sentido del humor de lo más "castizos". ¿Cómo se dirá "salerosa" en griego? 
S.G. | | | Maria Karra संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 16:50 सदस्य (2000) यूनानी से अंग्रेजी + ...
Gracias, gracias, Aurora y Susana
Susana dijo:
porque no habiendo nacido hispanohablante se sale con unas expresiones
He aprendido muchísimas expresiones de las telenovelas. Eeeeee, no se rian, ¿qué tiene de malo? Mi favorita, EL DESENCUENTRO, con Daniela Castro y Ernesto Laguardia, y también EL PRIVILEGIO DE AMAR con la canción de Mijares "Dí lo que piensas, haz lo que sientas, da lo que tengas y no te arrepientas.... No te limites por lo que digan, se lo que quieras pero sé tú misma...". Ay, perdón... ¿qué estaba diciendo? A sí, las telenovelas. Otra favorita, TRES MUJERES, donde "conocí" a Jorge (Salinas).
María | | | Susana Galilea संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 15:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... a las pruebas me remito... | Feb 13, 2005 |
Maria Karra wrote:
con la canción de Mijares "Dí lo que piensas, haz lo que sientas, da lo que tengas y no te arrepientas.... No te limites por lo que digan, se lo que quieras pero sé tú misma...". Ay, perdón... ¿qué estaba diciendo?
  
No hay nada de lo que avergonzarse, María, yo aprendí inglés gracias a mi obsesión con el cancionero de Bruce Springsteen y Barry White...claro que con éste último me quedó el vocabulario un tanto limitado, ooh babe
Todavía recuerdo la vez que acudí a mi papá para preguntarle qué significaba "Love Story" (acababan de estrenar la peli en España). Como era una niña de lo más tímida, me ruboricé muchísimo con su respuesta...ay, la inocencia
S.G.
[Edited at 2005-02-13 21:16] | | | Maria Karra संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 16:50 सदस्य (2000) यूनानी से अंग्रेजी + ...
Susana Galilea wrote:
Barry White...claro que con éste último me quedó el vocabulario un tanto limitado, ooh babe
Quizás limitado, pero muy útil, ¿verdad?
No entro en detalles, ya que Susana dice que es tímida.
María | |
|
|
Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 17:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... विषय आरंभकर्ता
los traductores DEBEMOS beber todas las aguas posibles.
Es decir que, si empiezo a decir: ¿qué hubo, menso?, ya sabrán que la culpable es Anita.
Todo sea por un potencial trabajo de localización.
Au | | | Gabi Local time: 22:50 जर्मन से स्पेनी + ... María, Susana, Au | Feb 13, 2005 |

(María, si sos tan divertida escribiendo, ya muero por escuchar tu mezcla de acentos) | | | Gabi Local time: 22:50 जर्मन से स्पेनी + ...
Aurora Humarán wrote:
[Incluso detesto cuando la gente habla de «tolerencia»
REcuerdo hace unos años en una revista alemana un mensaje que ocupaba toda una página con un rostro "extranjero"; el mensaje iba en primera persona y yo venía leyendo muy relajada porque el discurso era sobre tolerancia y sonaba bien y yo venía acomodándome del lado de los buenos y tolerantes, cuando remata diciendo: "No soy racista, es más: algunos de mis amigos son blancos." Chás. | | | Susana Galilea संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 15:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... estereotipos | Feb 14, 2005 |
Gabi wrote:
cuando remata diciendo: "No soy racista, es más: algunos de mis amigos son blancos." Chás.
Esto me hace recordar lo que le soltaron a mi cuñada (bueno, ex cuñada...bueno, da igual porque me la quiero como a una hermana) en su primer puesto de trabajo en la "gran ciudad" (en este caso Chicago, mi cuñada es de Tennessee). Estaba ella al teléfono con un cliente, y en esa época debía tener un deje sureño mucho más marcado que en la actualidad. Y su interlocutor va y le suelta con toda la tranquilidad "pues es usted muy inteligente para ser del sur"
Y no, no todos los sureños son como los pinta la prensa...
S.G. | |
|
|
Aurora Humarán (X) आर्जेंटीना Local time: 17:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... विषय आरंभकर्ता las palabras del racismo | Feb 14, 2005 |
Además del racismo declarado que imagino que todos estamos de acuerdo en que es una de las peores fallas de muchos seres humanos, me molesta el racismo solapado.
Una conocida mía dice, cuando quiere indicar que una persona es educada, agradable y de buenos modales (y, sin dudas, de un nivel socio-económico-cultural alto): «es gente». Puaj. Qué poco que es el/la que es «gente». Gente somos por defecto, porque así se mezclaron las proteínas o lo que sea que nos formó. Adem�... See more Además del racismo declarado que imagino que todos estamos de acuerdo en que es una de las peores fallas de muchos seres humanos, me molesta el racismo solapado.
Una conocida mía dice, cuando quiere indicar que una persona es educada, agradable y de buenos modales (y, sin dudas, de un nivel socio-económico-cultural alto): «es gente». Puaj. Qué poco que es el/la que es «gente». Gente somos por defecto, porque así se mezclaron las proteínas o lo que sea que nos formó. Además, ¿que excluye la expresión «gente»? ¿A los animales y minerales?
Da que pensar.
Au ▲ Collapse | | | Susana Galilea संयुक्त राज्य अमरीका Local time: 15:50 अंग्रेजी से स्पेनी + ... estereotipos - Part II | Feb 14, 2005 |
Yo he de reconocer que después de dos décadas inmersa en una cultura que se pirra por los eufemismos y lo políticamente correcto, ya soy incapaz de oír ciertas expresiones españolas sin sentir una punzada de susto. Y tengo muchísima curiosidad por comprobar si la oleada de inmigrantes de estos últimos años va a alterar el uso de expresiones como "trabajar como un chino/negro/moro", ahora que hay tantísimos chinos, negros y moros (con perdón) trabajando en España.
Claro qu... See more Yo he de reconocer que después de dos décadas inmersa en una cultura que se pirra por los eufemismos y lo políticamente correcto, ya soy incapaz de oír ciertas expresiones españolas sin sentir una punzada de susto. Y tengo muchísima curiosidad por comprobar si la oleada de inmigrantes de estos últimos años va a alterar el uso de expresiones como "trabajar como un chino/negro/moro", ahora que hay tantísimos chinos, negros y moros (con perdón) trabajando en España.
Claro que también está lo de "hacerse el sueco", pero ése es otro tipo de inmigración
S.G. ▲ Collapse | | | La tierra de los políticamente incorrectos | Feb 14, 2005 |
Susana Galilea wrote:
Y tengo muchísima curiosidad por comprobar si la oleada de inmigrantes de estos últimos años va a alterar el uso de expresiones como "trabajar como un chino/negro/moro", ahora que hay tantísimos chinos, negros y moros (con perdón) trabajando en España.
No, hija, no. Se sigue "trabajando como un negro/chino", te siguen "engañando como a un chino", lo siguen "sabiendo hasta los negros", etc etc. Es posible (eso sí) que estas expresiones se repriman delante de los directamente afectados.
(Claro que también hay quien las asimila: uno de los mayores ataques de risa de los ultimos años fue al oir a mi amigo marfileño exclamar: "¡Maño! ¡He estado trabajando como un negro!" )
Me molesta mucho más cuando alguien llama a una persona negra "moreno", como si ser negro fuera un insulto. Y de eso hay legión.
[Edited at 2005-02-14 09:47] | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ConociéndonoZ... CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |