विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2] | Quereinsteiger sucht Anlaufstelle विषय पोस्ट करनेवाला व्यक्ति: Nathalie Feller
| Tanya Quintieri चेक गणराज्य Local time: 15:50 सदस्य (2010) अंग्रेजी से जर्मन + ... |
Genau so etwas habe ich gesucht. Herzlichen Dank!! | | | RWSTranslati (X) जर्मनी Local time: 15:50 जर्मन से अंग्रेजी + ... Technischer Redakteur | Feb 5, 2014 |
Hallo,
schon mal darüber nachgedacht, eine Ausbildung/Umschulung zum technischen Redakteur zu machen? Hier gibt es verschiedene Möglichkeiten, die auch ohne Abitur gehen. Infos kann man sich bspw. bei der tekom (www.tekom.de) besorgen. Redakteure werden in vielen Firmen auch für Übersetzungen eingesetzt.
Vorteil wäre im Übrigen auch, dass man noch einmal mehr über den Gebrauch der Mut... See more Hallo,
schon mal darüber nachgedacht, eine Ausbildung/Umschulung zum technischen Redakteur zu machen? Hier gibt es verschiedene Möglichkeiten, die auch ohne Abitur gehen. Infos kann man sich bspw. bei der tekom (www.tekom.de) besorgen. Redakteure werden in vielen Firmen auch für Übersetzungen eingesetzt.
Vorteil wäre im Übrigen auch, dass man noch einmal mehr über den Gebrauch der Muttersprache lernt. Viele Übersetzer scheitern nicht an der Fremdsprache, sondern an mangelnden Fähigkeiten in der Muttersprache.
Viele Grüße
Hans ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) जर्मनी Local time: 15:50 जर्मन से रोमेनियाई + ... Gelöste Übersetzeraufgaben gibt es massenhaft bei Eur-Lex! | Feb 8, 2014 |
Gelöste Übersetzeraufgaben gibt es massenhaft bei Eur-Lex!
Suche Dir dort einen Text aus, in der einen Sprache (Voraussetzung: Deine beiden Sprachen sind EU- Sprachen), übersetze ihn- und sieh´ Dir dann die Übersetzung der EU- Fachübersetzer an.
Perfekt sind diese auch nicht- es sind ebenso Menschlein wie Du und ich, wie alles was da kreucht und fleucht- aber gut sind sie, in der Regel; ich habe- zumindest beim Sprachpaar DE/ RO, s. wenig Fehler gefunden, und keine grav... See more Gelöste Übersetzeraufgaben gibt es massenhaft bei Eur-Lex!
Suche Dir dort einen Text aus, in der einen Sprache (Voraussetzung: Deine beiden Sprachen sind EU- Sprachen), übersetze ihn- und sieh´ Dir dann die Übersetzung der EU- Fachübersetzer an.
Perfekt sind diese auch nicht- es sind ebenso Menschlein wie Du und ich, wie alles was da kreucht und fleucht- aber gut sind sie, in der Regel; ich habe- zumindest beim Sprachpaar DE/ RO, s. wenig Fehler gefunden, und keine gravierenden, meine ich- innerhalb so 3-5 Jahren in denen ich immer wieder mal , mehrmals pro Woche, dort Termini suche oder vergleiche!
Ich würde sagen, man kann die EU- Übersetzungen genauso gut als "Referenztexte" empfehlen, wie die käuflichen allg. und Fach- WöBü in Print, CD-, DVD- oder USB bzw. CDOwnload- Ausgabe.
Was bei online- Glossaren nie so sicher ist; bei RO z.B. total unsicher, da schwirrt mehr Mist herum, als auf eine Kuhhaut geht! ▲ Collapse | | | विषय में पृष्ठों की संख्या: < [1 2] | इस मंच के लिए कोई मध्यस्थ नहीं है साइट के नियमों के उल्लंघन की सूचना देने या सहायता के लिए कृपया साइट स्टाफ » से संपर्क करें Quereinsteiger sucht Anlaufstelle Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |