Subscribe to Being independent Track this forum

नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+
   विषय
पोस्ट करने वाला
जवाब
(दृश्य)
हाल के पोस्ट
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Book-keeping Query: Payments in two currencies
smol_ss
Jul 20, 2003
5
(3,263)
smol_ss
Jul 20, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Advice on pricing English as a foreign language lessons
Terry Gilman
Jul 17, 2003
3
(2,977)
Nina Snoj
Jul 17, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How do you deal with friends of friends?    ( 1... 2)
Susana Galilea
Jul 10, 2003
23
(10,538)
Francesco Barbuto
Jul 16, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Strange behavior of one translation agency-what to do?
Aleksandar Krga
Jul 12, 2003
9
(5,136)
pascie
Jul 15, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  advice on pricing slogans
Susana Galilea
Jul 14, 2003
3
(3,164)
Catherine Bolton
Jul 14, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Advice on approaching a corporation
Susana Galilea
Jul 7, 2003
3
(2,802)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Similar product, two different agencies: shall I tell them about terminology differences?
Csaba Ban
Jul 7, 2003
6
(3,251)
Heinrich Pesch
Jul 8, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Looking for feedback on InfoMarex database
Susana Galilea
Jul 7, 2003
5
(3,194)
Juan Jacob
Jul 7, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Should I have taken this contract? (8-mo reviewing/translation project; max hrs set)
13
(5,384)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Payment after 90-120 (!) days...    ( 1... 2)
21
(10,136)
Edward Potter
Jul 7, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Is this the normal behaviour of good agencies?
12
(5,160)
Susana Galilea
Jul 5, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Calling all translators based in Cornwall in the UK
erudite (X)
Jul 4, 2003
1
(1,907)
erudite (X)
Jul 5, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Off-topic: Unclutter those phone lines!
Susana Galilea
Jul 1, 2003
4
(3,029)
Andres Pacheco
Jul 2, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  TransLinguaLang.who?
3
(2,774)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  The question now is do I upgrade or not? If I do upgrade am I going to receive more work or not?
Linda Young (X)
Jun 27, 2003
10
(4,253)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Comment faire pour être certain de se faire payer?
4
(2,719)
Nina Khmielnitzky
Jun 27, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How do you see our profession in the future? I'm trying to figure out if this is a lifetime job...
Dan Marasescu
Jun 24, 2003
6
(3,418)
Dan Marasescu
Jun 26, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How to get clients?
Cao Mac
Jun 25, 2003
1
(2,489)
Paul Stevens
Jun 26, 2003
विषय बंद है  Test or Fraud?
mrnm
Jun 26, 2003
2
(2,094)
Mary Worby
Jun 26, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Insurance contract sample
Martin Harvey
Jun 24, 2003
1
(3,959)
Egmont
Jun 24, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ITI (UK) Membership pass rate?
Mary Worby
Jun 18, 2003
5
(3,694)
Mary Worby
Jun 20, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  What are the best methods and tools for fighting fraudulent customers?
Nikita Kobrin
May 10, 2003
9
(4,943)
DGK T-I
Jun 15, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  From Independent to In-House translator
Jason Roberts
May 5, 2003
6
(3,659)
Jason Roberts
Jun 13, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  dealing with a publishing house
Susana Galilea
May 29, 2003
6
(3,451)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Do you work at home? Have children? How do you manage?    ( 1, 2... 3)
Piotr Turski
Jun 28, 2002
30
(13,032)
Yamato (X)
Jun 2, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  If you have taken the Vitac (LA) test translation, what was your experience?
Katalin Szilárd
May 30, 2003
3
(3,488)
portilla
May 30, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Fuzzies and repetitions. To discount or not to discount?    ( 1... 2)
sylvie malich (X)
May 20, 2003
27
(10,691)
sylver
May 29, 2003
विषय बंद है  Translator, be aware! (Report of non-paying agency) Staff: Blueboard
Irena Gintilas
May 28, 2003
2
(2,726)
Henry Dotterer
साइट कर्मी
May 29, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Problems while using BlueBoard
mónica alfonso
May 28, 2003
5
(3,889)
Ralf Lemster
May 29, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Looking for a web page designer in Barcelona
lauren herme (X)
Apr 30, 2003
3
(2,719)
virginia ferreira
May 22, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Payment should follow receipt of proper invoice
Joachim Koehler
May 18, 2003
14
(5,448)
DGK T-I
May 19, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Boston Globe Article on Translation: The Danger of Being a Translator
Jane Lamb-Ruiz (X)
May 16, 2003
6
(3,513)
Jane Lamb-Ruiz (X)
May 18, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Contract: Should I be able to provide one?
Alan Campbell
May 12, 2003
3
(2,617)
DGK T-I
May 16, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  iso certification - worthwhile for freelance translators?
2
(2,537)
Stephen Franke
May 15, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Rate for formatting and proofing
2
(2,251)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Sologig.com
cochrum
Jan 18, 2002
1
(2,573)
asknine
May 11, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How to manage big projects with several translators
Derry
May 8, 2003
3
(2,468)
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Should I accept the fourth job from an agency which has not payed for the first ones yet?    ( 1... 2)
Veronica Durbaca
Mar 31, 2003
21
(8,156)
Ray Nugraha
May 9, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Copycat peeking over my shoulder
Liss Myrås (X)
Apr 28, 2003
9
(4,408)
L. Russell Jones
May 5, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Have you read \'80,000$ a year as a freelancer\'?    ( 1... 2)
Martijn Naarding
Mar 2, 2003
17
(9,097)
Heinrich Pesch
May 3, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Rated Agency has vanished from BlueBoard
2
(2,681)
Ralf Lemster
May 2, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Writing Proposals for Translation Services
Vadney (X)
May 1, 2003
1
(2,435)
Terry Gilman
May 2, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  not sure I am dealing with a direct client
Susana Galilea
Apr 5, 2003
11
(5,043)
Karin Adamczyk (X)
Apr 23, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Somebody\'s granny in Nuremberg
Marc P (X)
Apr 19, 2003
0
(2,099)
Marc P (X)
Apr 19, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Impact of September 2001
Sonia Rowland
Apr 11, 2003
9
(4,392)
Kevin Fulton
Apr 16, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  ergonomic equipment
Susana Galilea
Apr 8, 2003
8
(4,346)
Daina Jauntirans
Apr 12, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Voice recognition software for languages other than English
engrus
Apr 6, 2003
2
(2,404)
Karl Apsel
Apr 7, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  UK income tax
RosaT
Apr 5, 2003
5
(3,060)
RosaT
Apr 7, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  How many words do you translate per hour?
Susana Galilea
Jan 27, 2003
7
(4,988)
Susana Galilea
Apr 5, 2003
आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं  Is it worthwhile to upgrade from Office 2000 to Office XP?
6
(3,760)
PAS
Apr 4, 2003
नया विषय पोस्ट करें  विषय से हट कर: दृश्य  फोंट आकार: -/+

Red folder = आपकी पिछली मुलाकात के बाद के नए पोस्ट (Red folder in fire> = 15 से अधिक पोस्ट) <br><img border= = आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं (Yellow folder in fire = 15 से अधिक पोस्ट)
Lock folder = विषय बंद है (इसमें नए पोस्ट नही किए जा सकते)


चर्चा मंच

अनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें





सिर्फ पंजीकृत उपयोगकर्ता ही मंच को ईमेल से ट्रैक कर सकते हैं


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »